原文 人之情,出言則欲聽(tīng),舉事 則欲成。是故智者不用其所短,而用愚人之所長(zhǎng);不用其所拙,而用愚人之所巧,故不困也。言其有利者,從其所長(zhǎng)也;言其有害者,避其所短也。故介蟲(chóng) 之捍也,必以堅(jiān)厚。螫蟲(chóng)之動(dòng)也,必以毒螫。故禽獸知用其所長(zhǎng),而談?wù)咧闷溆靡病?/p> 譯文 一般人的常情是,說(shuō)話(huà)就希望別人聽(tīng)從,做事情就希望成功。所以聰明的人不用自己的短處,而愿意用愚人的長(zhǎng)處;不用自己笨拙,而愿意用愚人的技巧,因此才不至陷于困境。說(shuō)到別人有利的地方,就要順從他的所長(zhǎng),說(shuō)到別人的短處,就要避他的所短。甲蟲(chóng)自衛(wèi)時(shí),一定是依靠堅(jiān)硬以及厚實(shí)的甲殼;螫蟲(chóng)的攻擊,一定會(huì)用它的毒針去螫對(duì)手。所以說(shuō),連禽獸都知道用其所長(zhǎng),游說(shuō)者也應(yīng)該知道運(yùn)用其所該運(yùn)用的一切手段。 |
|