好巧 你也來(lái)學(xué)英語(yǔ)呀 ▽ Are you ready? -學(xué)院廣播- 前兩天看到一句臺(tái)詞 有點(diǎn)懵 ▼
等等等等? 餅干不是biscuit嗎! 讓我回去翻翻我的小學(xué)課本…… cracker是個(gè)啥? Biscuit / Cracker / Cookie 01. 在英國(guó),Biscuit是所有餅干的統(tǒng)稱,尤其是各種甜餅干,都可以歸到 Biscuit一類。 但在美國(guó),Biscuit特指一種用黃油、面粉和膨松劑等制成的快速面包(Quick bread)、烤軟餅,有芝士和香料,可以搭配培根、雞蛋等食材做成咸口小菜,并不是嚴(yán)格意義上的餅干。 02. 對(duì)于各種甜餅干 美國(guó)人給予的統(tǒng)稱是—— Cookie,也就是我們熟知的曲奇 (Cookie 來(lái)源于荷蘭語(yǔ) koekje,意為“小蛋糕”,更確切地說(shuō),應(yīng)當(dāng)是蛋糕的邊角料。據(jù)說(shuō)在沒(méi)有電子烤箱的年代,歐洲主婦們?cè)诳镜案馇?,為了測(cè)試爐內(nèi)溫度,會(huì)滴一小片面糊入爐烤制。由于分量較小,面糊很容易烤干變脆,這就是曲奇餅的雛形。) ▲無(wú)論它叫什么,最后都是要被吃掉的 而在英國(guó)人民這里 Cookie是特指軟而甜的小圓餅干 往往和下午茶相伴相生 03. 最后來(lái)說(shuō)說(shuō)cracker 就是超市里賣的那種薄薄脆脆的餅干 美國(guó)人吃cracker,常常夾一小片cheese,當(dāng)作聚會(huì)上的小零食 high tea / low tea 前面說(shuō)到了英國(guó)人的下午茶 在這個(gè)美食只有“炸魚薯?xiàng)l”的國(guó)度 下午茶可以說(shuō)是 肥腸有名 肥腸有格調(diào)了! 這個(gè)傳統(tǒng)可以追溯到17世紀(jì)的英國(guó) 在家閑出屁的闊太太們也沒(méi)啥娛樂(lè)活動(dòng) 于是就發(fā)明了下午茶嘮嘮嗑 afternoon tea 但這還沒(méi)完 她們可講究了 還要再細(xì)分為: High tea & Low tea 并不是什么高杯的茶和低杯的茶 High tea是指在飯廳的高桌上享用 Low tea 是指在起居室的矮桌上進(jìn)食 但兩者的本質(zhì)區(qū)別,也不在這…… Low tea 是上流階級(jí)在下午四點(diǎn)享用的下午茶。 由于下午茶時(shí)客人會(huì)坐在低矮的沙發(fā)上,茶點(diǎn)也擺在較低的茶幾上而得名。下午茶的茶點(diǎn)和吃法,非常講究。例如,茶壺需用純銀而非普通瓷器的,糖塊由鑷子取用。主食是立在架上的精美蛋糕,還有小塊的三明治、司空等甜點(diǎn)和水果。 High tea 則普遍適用于大眾,更像是正餐的茶點(diǎn),一般在六點(diǎn)進(jìn)行。在過(guò)去,一般只有下層人民會(huì)在工作間歇為了補(bǔ)充體力而享用 High tea,并且坐在較高的餐桌和椅子上,方便快吃快走。 |
|