昨天 王源因吸煙道歉上了熱搜 BBC也跟著報(bào)道 熱點(diǎn)一出 評(píng)論就炸開了鍋 有人驚呼: 王源不是很乖嗎? 他居然吸煙? 實(shí)在太失望! 隨后張藝興也中槍 一個(gè)普通人的行為 放到公眾人物身上好像就是另一回事 一、 “公眾人物” 用英語怎么說? 用英語咋說 ↓↓ public figures figures 除了數(shù)字、部分、計(jì)算的意思外 也表示人物 在句中它可以這么用: Images of sports public figures are a key to interpret sports. 體育公眾人物的形象是現(xiàn)代體育的一種詮釋 媒體流傳的圖片中 王源吸煙嫻熟的動(dòng)作和形態(tài) 宛如一個(gè)老司機(jī) 這和他以往對(duì)外 “舉止得體”、“懂事貼心” 乖乖boy形象相去甚遠(yuǎn) 網(wǎng)友產(chǎn)生了“被欺騙”的情緒 自然怒喊『人設(shè)崩塌』 其實(shí)不管是明星、政客還是企業(yè)家 我們看到的大多是身份包裝 吸煙這種行為 或許才是舞臺(tái)后真實(shí)生活的一部分 二、“人設(shè)”, 應(yīng)該怎么翻? 人設(shè)= Public persona Persona [p??s??n?] 釋義:偽裝;假象;人格面具 人設(shè)是什么? 你可以理解為游戲中的角色設(shè)置。 What is persona? Consider it a character design. 三、 “崩塌”怎么翻譯 用 collapse 就太勉強(qiáng)了 這里有幾種表達(dá)可以用 01 ruin/ damage (毀壞) 他的乖乖男形象崩塌了 His public persona of GOOD BOY is ruined/damaged. 02 fly in the face of (違背所見的) 最近的緋聞讓他“乖男孩”的人設(shè)崩塌了 Recent scandals fly in the face of his GOOD BOY public image. 03 Go against (違反...,與...不符) 最近的緋聞讓他“乖男孩”的人設(shè)崩塌了 Recent scandals go against his GOOD BOY public image. 四、 形容“舉止得體”,用什么詞? 形容一個(gè)人 “舉止得體” 可以這么說 well-behaved 他們長得可愛表現(xiàn)也乖 They are cute and well-behaved. 五、 “被愚弄了” 英語怎么說? “被愚弄” be fooled by 然而不要被愚弄了,這是他們性格的一部分 Don't be fooled by this part of their personality, however. *小測試* 金因?yàn)槲?span>人設(shè)崩塌,我感覺自己被愚弄了。 Kim ruined his ______, and I _______. 你會(huì)怎么補(bǔ)全句子? 來評(píng)論區(qū)交作業(yè)~~ |
|