今天一大早, 看著同事kim兩眼發(fā)黑地走進來 Sam 關(guān)心地問了句: Hey what's up? Kim 表示自己昨晚失眠了, 沒睡好,特別疲勞 I can't sleep last night. Sam 追問: Were you waiting someone's call? Kim一臉苦相: No... it was just the migraine. 不,昨晚偏頭疼了。 kim說自己因為偏頭疼而睡不著, 卻用了 I can't sleep, 這個表達并不妥~~ 為啥? I can't sleep 指的是 “有事耽誤必須醒著”的“不能睡覺” 比如處理一些必須在半夜做的事情 半夜醒著等美國客戶的電話 給生病的女兒熬藥等等 身體的原因無法入睡 不說 I can't sleep. 那應(yīng)該怎么說呢? 01 用 up 表示“醒著”的狀態(tài) I was all up last night because of the migraine. 我昨晚因為偏頭疼一整晚都醒著。 I was all up. 我昨晚徹夜未眠 這里的all up 就是 一整晚都沒睡,都醒著的意思。 02 keep sb. awake/up. 表示因為某事整宿沒睡: The migraine kept me awake/up all night. 偏頭疼讓我整個晚上 都非常清醒。 My son kept me awake/up all night. 我兒子整晚鬧 騰得我整晚沒怎么睡。 03 表達“輾轉(zhuǎn)反側(cè)” 想說在被窩里翻來覆去地睡不著, 這里用到一個詞: toss [t?s] I 've been tossing and turning all night, and wake up feeling worn out. 我整夜翻來覆去睡不著、 醒來時渾身疲憊一樣。 toss 這個詞本身還有 投擲,扔,擺動,顛簸的等意思 比如 Let's toss a coin/dice to decide. 讓我們來拋硬幣/投骰子決定吧! 表示“扔” He tossed his blanket aside and got up 他把毯子掀到一邊起了身。 表示爭論: He tossed his blanket aside and got up 他把毯子掀到一邊起了身。 04 用 stay up late 表示熬夜 比如 I used to stay up late with my mom and watch movies. 以前我總是和我媽一起熬夜看電影。 因為各種睡眠障礙 sleeping problems 而長期睡不著的癥狀 它的英文里的有對應(yīng)的叫法 05 失眠癥 insomnia. [?n?s?mni?] I’m suffering from a terrible case of insomnia. 我整夜的失眠,非常痛苦. 你們都學會了嘛? -END- |
|