當(dāng)代社畜每天逃不過(guò)的是什么? 加班 熬夜 吃外賣(mài) 要說(shuō)這世界上最能慰藉肉體和靈魂的東西是什么 那一定是食物 加班到凌晨時(shí)的幾桌小龍蝦 肉香飄過(guò)幾條巷的街邊燒烤 心情不好時(shí)那幾口培根奶油披薩 一口一個(gè)爆漿的巧克力黑森林蛋糕 ... 雖然知道吃完這些 肥是不可能減下去的了 但是身體還是在不停地吶喊 “給我來(lái)點(diǎn)有味道的東西好嗎?” 那么對(duì)于 “酸甜苦辣咸” 老外都是怎么說(shuō)的呢? 一起來(lái)看下: The milk has turned sour. 牛奶發(fā)酸了。 事情往不好的方向發(fā)展 或“心情不好” 也可以用Sour來(lái)形容 “過(guò)程坎坷” Everything turned sour for me there 在那里,對(duì)我來(lái)說(shuō)一切變得很不順利。 “心情差” Her mood soured a little. 她的心情有點(diǎn)差。 形容“甜掉牙”的2說(shuō)法 01 Make sb's teeth fall out. The drink will make your teeth fall out. 這飲料會(huì)甜掉你的牙。 02 Too sugary Fizzy drinks are too sugary for children. 碳酸飲料含糖太高了, 不適合孩子們喝。 “愛(ài)吃甜食的人” 怎么說(shuō)呢? ↓ Sweet tooth I'm such a sweet tooth! 我是個(gè)超愛(ài)吃甜食的人! “甜得發(fā)膩” Sickly sweet sickly 指的是“過(guò)分的,病態(tài)的” sickly sweet 說(shuō)的就是那種 過(guò)于甜,甜到發(fā)膩的氣味和味道 It's sickly sweet. 這太甜了! 同樣形容甜的發(fā)膩的還有另一個(gè)句子 It's cloying. Cloying [?kl????] 指食物味道或氣味 是“甜膩的” I'm not a fan of packcake with syrup. They taste so cloying. 我不太喜歡澆了糖漿的薄餅 味道太甜膩了。 討厭夏天地鐵車(chē)廂內(nèi)甜膩的香水.. Her cheap, cloying scent enveloped me. 她那廉價(jià)香水甜膩熏人的氣味 一下子包圍了我。 味道非常沖、刺鼻濃重的香水 還可以用到 表示辣的 “Spicy” Who's wearing that spicy perfume? 是誰(shuí)身上有那么濃的香味? 除了指“甜膩的氣味和味道” cloying 還可以形容矯揉做作的情感 比如 Love story full of cloying sentiment makes me sick. 通篇纏綿傷感的愛(ài)情小說(shuō) 真是辣眼睛 味道“苦”、“苦澀”“酸澀” The lemon tastes very bitter. 這檸檬實(shí)在太酸澀了 “痛苦” She wept bitter tears over her lost youth. 她為自己逝去的青春 痛苦地流淚。 Spicy 和hot 都能表示辣味 hot 更側(cè)重于熱的感受 spicy側(cè)重更直接的辣 Spicy 辛辣的,香的,味道刺激的 Have you eaten too much spicy food? 你吃了太多的辛辣食物嗎? Hot Cantonese are not fond of hot food. 廣東人不愛(ài)吃辣的食物。 Fiery adj.(食物或飲料)辛辣的,刺激的 A fiery combination of chicken, chillies and rice. 把雞肉、辣椒和米飯和在一起、 口味辛辣的搭配。 My mouth is on fire! 我的嘴好像在著火! 覺(jué)得菜品太咸了怎么說(shuō)? Too salty I hate to complain, but this soup is too salty. 我不想抱怨,但這湯也太咸了??! Salty 形容事物是“咸” 形容人可就不是了。。 當(dāng)別人因?yàn)橐稽c(diǎn)小事就生氣, 矯情的時(shí)候, 你就可以說(shuō): Don't be salty dude! -END- |
|