“兩周”用英語怎么說? 大多數(shù)人都會說“two weeks ”吧 但其實兩周在英式英語里有專門的叫法 知道的人并不多 01 [?f??tna?t] “兩周” 至于為什么要給“兩周”專門造一個詞 你問我我也不知道 其實 fortnight 這個說法 源于“ Fourteen nights” “十四個夜晚”也就是兩個星期、兩周 如果你和英國人聊天 用fortnight會顯得你的英語更加地道 比如 My aunt's coming in a fortnight's time. 我的姨媽將在兩周后到這兒來。 We had a big snow here a fortnight ago. 兩周前我們這里下了一場大雪。 “謝謝” 人家也不說 Thank you 而是說 02 [t???z] “謝謝” 雖然以前的課本上 cheers 指的是聚會場合的“干杯” 但在這真不是... Could you pass me that cup? Cheers. 可以幫我遞一下那個杯子嗎? 謝謝! Cheers for getting me that drink, Steve. 史蒂夫,謝謝你給我?guī)У娘嬃希?/p> 表示“不好的”“有毛病的” 可以說 bad 可地道地英式說法喜歡使用這個單詞 03 [?d?d?i] '不好的' My heart's a bit dodgy. 我的心臟有點兒小毛病。 This is dodgy advice. 這是個不合理的建議。 He's a dodgy bloke I wouldn't trust him an inch. 他是個詭計多端的家伙, 我一點都不相信他。 “犯了錯誤” 我們會說 Made a mistake 或者 mess around with sth. 如果想說地道的英式英語 你可能會用上下面這個短語 04 [?k?k ?p] '搞砸,犯錯' Cock 本身是雄雞的意思 不過俚語里也表示男性特有的部位... 擔心它被想歪... 所以在此給同學們科普一下 They've cocked up the address. 他們把地址搞錯了。 The papers sent out to the students were all in the wrong language –it’s a real cock up.’ 給學生們印發(fā)的報紙語言都印錯了 這次真的搞砸了 I cocked up the orders for table number four.’ 我搞錯了第四桌客人的單... -END- |
|