去年在美國(guó)的一個(gè)草木蔥籠的小鎮(zhèn)上呆了幾天,整理了一下那次美國(guó)之行的印象。結(jié)果,關(guān)于美國(guó),我印象最深的就是這首讀過(guò)無(wú)數(shù)遍的詩(shī)。尤其在那個(gè)小鎮(zhèn),我多次得以親身體驗(yàn)詩(shī)里所描繪的感覺(jué)。
《世事滄桑話鳴鳥》 羅伯特·潘·沃倫 那只是一只鳥在晚上鳴叫,認(rèn)不出是什么鳥, 當(dāng)我從泉邊取水回來(lái),走過(guò)滿是石頭的牧場(chǎng), 我站得那么靜,頭上的天空和水桶里的天空一樣靜。 多少年過(guò)去,多少地方多少臉都淡漠了,有的人已謝世, 而我站在遠(yuǎn)方,夜那么靜,我終于肯定 我最懷念的,不是那些終將消逝的東西,而是鳥鳴時(shí)的那種寧?kù)o。 |
|