《特朗斯特羅姆詩歌全集》 豆瓣評分:9.1 《特朗斯特羅姆詩歌全集(紀念珍藏版)》是特朗斯特羅姆第一次授權(quán)簡體中文全集,收錄了詩人從1954年至今創(chuàng)作的《17首詩》《途中的秘密》《半完成的天空》《音色和足跡》等13部詩集近200首詩歌,囊括了特朗斯特朗姆迄今為止的所有作品,還收錄了諾貝爾文學(xué)獎授獎詞、譯者序言和作者創(chuàng)作于1993年的回憶文章。 這老爺子真強! 他遠在北歐瑞典,卻被翻譯家喻為“歐洲的王維”,在他的詩歌里有一種唐詩的味道。他不僅是一名詩人,也是一位心理學(xué)家。70歲后中風(fēng),右半身癱瘓,失去語言交流的能力,他堅持用左手寫詩、彈琴,并于2011年獲得諾貝文學(xué)獎。而他在中國大受尊崇,卻僅僅只是因為他的詩歌作品。 馬斯·特朗斯特羅姆詩歌賞 《自一九七九年三月》 李笠 譯 厭倦了所有帶來詞的人,詞而不是語言 我走入白雪覆蓋的島嶼。 荒野沒有詞。 空白之頁向四方展開! 我碰到雪地里麋鹿的蹄跡 是語言而不是詞。 《風(fēng)暴》 黃燦然 譯 行路者突然走到那棵古橡樹:一頭 石化的巨鹿,它那寬如地平線的鹿角 守衛(wèi)著秋天大海暗綠色的圍墻。 一場來自北方的風(fēng)暴。 現(xiàn)在是花楸漿果的時節(jié)。 夜里醒來他聽見──在那棵巨橡高處 群星在馬廄里踢蹄。 《冰雪消融》 李笠譯 早晨的空氣送來郵票火熱的信件。 雪在閃爍,負擔(dān)減輕—— 一斤只有三兩。 太陽離冰很遠,在冷暖交界處飛舞。 風(fēng)像推著一輛童車慢慢在走。 全家傾巢而出,看久違的藍天。 我們置身在傳奇故事的第一章里。 衣帽上陽光如野蜂身上的花粉。 陽光在“冬天”的名字上坐著, 直到冬天離去。 雪中的圓木靜物畫讓我深省,我問: “你們愿和我一起去童年嗎?” 它們說:“去!” 灌木中詞在用新型的語言呢喃: 元音是藍天,輔音是黑色枝杈, 它們在雪中漫談。 但穿轟鳴之裙鞠躬的噴氣式飛機 讓大地的寧寂百倍地增長。 2011年諾貝爾文學(xué)獎給他的頒獎詞為:“用凝練、透徹的意象,為我們打開了一條通往真實的新徑。” 確實,他的詩歌里從不會有洶涌澎湃的情感爆發(fā),卻直逼生活的本質(zhì)。 比如靜默的河流、孤寂的村莊,以及柔和的太陽。 他的詩句里充滿了直面生活的力量。 他的詩,能讓你的心,瞬間安靜下來。 編輯:王海生 資料來源于網(wǎng)絡(luò) |
|