和劉評事永樂閑居見寄白社幽閑君暫居,青云器業(yè)我全疏。看封諫草歸鸞掖, 尚賁衡門待鶴書。蓮聳碧峰關(guān)路近,荷翻翠扇水堂虛。 自探典籍忘名利,欹枕時驚落蠹魚。注釋 劉評事:其名不詳。《新唐書·百官志》:"大理寺,評事八人,從八品下。掌出使推按。"永樂:河?xùn)|道河中府永樂縣,今山西芮城縣。劉評事閑居永樂,寄詩贈義山,故義山以詩和之。 白社:隱士所居之地?!侗阕印るs應(yīng)》:"洛陽有道士董威輦常止白社中,了不食,陳子敘共守事之,從學(xué)道。" 青云:喻高官顯職。 看:行看,不久。諫草:諫書的草稿。鸞掖:鸞臺。唐代門下省的別名。 賁(bì):裝飾。衡門:橫木為門,喻簡陋的房屋。鶴書:征召的詔書。因詔版所用書體如鶴頭,故稱鶴書?!侗鄙揭莆摹?"鶴書赴壟。" 關(guān)路:人關(guān)進京之路。 自:自然,當然。 欹(qī)枕:落枕。蠹(dù)魚:蛀書蟲,即蟫;一名衣魚,亦蛀衣服。 譯文 幽閑的白社只是你暫時的居處,而平步青云的才能學(xué)問我卻是一竅不通完全生疏。 看不久的將來你就可升任誄官回到鸞臺,而今在此衡門不過是養(yǎng)精蓄銳等待朝廷的鶴書。 蓮花峰高聳靠近潼關(guān)去京華之路已不太遠,只可惜你去后那荷池庭院將寥落空虛。 每日里我獨自翻檢典籍已把名利置之度外,侍著枕頭讀書常常見書頁里掉下蠹魚。 創(chuàng)作背景 會昌三年(843),李商隱在京居母喪,本年為安葬諸親事,嘗往來奔波于洛陽、河陽、懷州、鄭州等地。李商隱退居太原時,曾移家永樂縣,適劉評事亦此寄居,這是劉評事寄詩之后的相和之作。其時李商隱因仕途不順,心緒不佳,故謂青云事業(yè)無望,羨慕劉的隱居,李商隱作此和之。 賞析 這首詩是詩人閑居永樂和友人寄來的詩的和詩。李商隱寫詩致意劉評事,為友人榮升表示良好祝愿,對自己的不能用世強作排解,字里行間流露出郁抑惆悵之情。 首聯(lián)即以對比手法寫劉評事之居永樂是暫時閑休,但自己的閑居卻不同于劉評事。劉評事只是一時退隱暫休,是將升遷的休閑,自己則全無本事和劉評事一樣升遷,委婉曲折地寫出自己難言之隱。頷聯(lián)是為劉評事不久即將升遷表示祝愿,兩句實為倒裝句。頸聯(lián)首句以望蓮花峰可見寫劉評事晉京之路已不遠,以物寄意,顯得生動突出,永樂地近潼關(guān),蓮花峰西峙,到蓮花峰即與長安靠近,因而望蓮花峰就可見晉京之路并不遠,這也是勸慰祝愿之語;次句則為劉評事將來歸京后這閑居之處將變得冷落空虛而惋惜。尾聯(lián)說自己已經(jīng)完全忘卻名利,每日惟有倚枕讀書自樂,顯然是自我排解之詞。其心中難言之痛隱然見于言外。詩人在永樂閑居時始終不忘國事,急于用世之心理見于不少詩中,所以此篇詩之所謂忘名利,只能是強自排解之辭。 這首詩旨義甚明,在第二句。李商隱感嘆"青云器業(yè)"之離已遠去,"君"、"我"對舉,劉乃"幽閑暫居",我則"器業(yè)全疏",相比照而寓心中感慨。三、四回應(yīng)"暫居"。"封諫草"即"上封事"似劉評事暫離大理寺而將調(diào)諫職,如補闕拾遺之任,故下云"待鶴書"也。五、六"蓮聳碧峰"、"水堂翠扇",回應(yīng)"幽閑"。七、八回到自身,照應(yīng)"青云器業(yè)我全疏":如今我惟日日與典籍圖書為伴,枕落蠹魚矣。七句寫"忘名利",是所謂"全疏",此義山憤激之辭,而不是真忘其匡國之心、青云之志者。落句"驚"字妙,亦《贈田叟》之云"在野無賢心自驚"也。 名家點評 清·錢謙益:此言評事之隱于永樂,不久復(fù)用。若我則青云事業(yè),渺然無期,蓋君曾有諫草歸于鶩掖,我但靜處衡門,以待鶴書耳。君今閑居此地蓮峰之聳,荷蓋之翻,皆足以供賞玩,以視余之開書欹枕,蠹魚驚魚,其無所聊賴,相去復(fù)何如哉。(《唐詩鼓吹評注》) 清·姚培謙:此嘆宦達之不可期也。居本暫時閑居,故雖封諫草而歸,尚待鶴書之賁,我則蓮峰路近,荷蓋堂虛。豈復(fù)青云中人物,但自覺民心未斷,雖典籍可耽,而眠夢之余,猶未免驚心落蠹耳,真人前不必說假話也。(《李義山詩集箋注》) 清·紀昀:牽率應(yīng)酬之作。(《玉溪生詩說》)
|