![]() 文 華落蓮成 我們生逢末法時代,距大圣遙遠(yuǎn),常常感慨: 佛出世時我沉淪,佛滅度后我出世; 只因此身多業(yè)障,不見如來金色身。 我們看不到世尊慈悲的容顏,佛法流傳的盛況;聽不見世尊微妙的法音,眾生得度的歡呼;讀不懂浩瀚如海的大藏,古老深奧的梵文。 因此常常有人會疑問: 佛法歷經(jīng)幾千年的傳揚,從印度到西域,從西域到中原;從梵文到中文,從古文到現(xiàn)代文。一代又一代的傳播,一次又一次的形式變化,佛陀當(dāng)年的講法,是否也隨著因緣環(huán)境的不斷改變,漸漸失去真實呢? 佛經(jīng)是佛涅槃后所結(jié)集,早期口耳相傳,直到貝葉經(jīng)開始,才有了文字記載;傳入中國時,又經(jīng)過梵漢的轉(zhuǎn)化。種種的改變,自然會有各種疑慮。 然而,佛說法度生,真的是用梵語嗎? 佛的語言在時空的轉(zhuǎn)換中,是否會改變佛法的真諦? 要理解佛法,獲得真實利益,只能通過語言文字嗎? 我們?nèi)绾文苈犚姺鸬囊袈暷兀?/p> 佛經(jīng)多由梵文翻譯,有人就認(rèn)為梵語是佛說法的語言。其實不然,佛陀時代,印度無數(shù)小國,起起滅滅,各種語言在此聚集,語言眾多,可謂是“世界之冠”。 梵語是佛陀出生前流行的雅利安人語言,到了佛陀時代,梵語已不流行,因國家眾多,為了互相交流,有一種通用語言——雅語,相當(dāng)于現(xiàn)在的“普通話”。 梵語其實是公元前四世紀(jì)復(fù)興的,被古代學(xué)者用來記錄經(jīng)典,形成了佛經(jīng)。 ![]() |
|