《雜詩(shī)》全詩(shī)如下: 此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。 畢竟幾人真得鹿,不知終日夢(mèng)為魚。 該詩(shī)難于理解的主要原因是句句用典,意境空曠。 蘧(qú )廬,指只能住一晚上的驛館,典出《莊子·外篇·天運(yùn)》。 綠鬢,烏黑茂密的鬢發(fā),典出南朝吳均《和蕭洗馬子顯古意詩(shī)》。 得鹿,是逐鹿中原的鹿,還是鹿死誰(shuí)手的鹿,或者是心頭撞鹿的鹿,不得而知。典出《列子·周穆王》。《紅樓夢(mèng)》中林黛玉提過(guò)的蕉葉覆鹿,就是這個(gè)典故。 夢(mèng)為魚,是北冥有魚的魚,還是子非魚安知魚之樂的魚,或者是相忘于江湖的魚,更不好斷定。典出《莊子·大宗師》。 我認(rèn)為“終得鹿”的鹿是功名利祿的祿,“夢(mèng)為魚”的魚是市井庸愚的愚。 研究一首詩(shī)詞,應(yīng)該站在詩(shī)人的角度進(jìn)行分析,設(shè)身處地的,想作者所想,悲作者所悲,然后結(jié)合我們當(dāng)下生活狀態(tài)進(jìn)行理解翻譯。 我對(duì)這首詩(shī)的翻譯如下: 人生天地間如白駒過(guò)隙,忽然而已;世事紛亂難熬不覺已禿了頂。到底有多少人過(guò)上了自己夢(mèng)寐以求的生活呢?不過(guò)是稀里糊涂地得過(guò)且過(guò)地度過(guò)一生。
|
|