今天有一個很有意思的新聞, 一個大V發(fā)微博稱#延禧宮略成南加大教學(xué)案例,并表示這是一個很成功的文化輸出。 
剛看到這條微博的時候,小編開了一下腦洞,還以為是南加大的商學(xué)院拿社會我魏姐的上位史作為一個business case來研究。

于是我去網(wǎng)上搜了一下新聞源,卻怎么也找不到英文報道。
再一看原微博,下面緊接著就有網(wǎng)友出來辟謠了,表示這并不是什么教學(xué)案例,而是自己小組做的prezi展示。

咳咳,怎么說呢?有點尬哈。。 雖然事件是一個烏龍,但是也算是從側(cè)面反映了一個積極的事實,中國人開始正視并且重視我們的文化輸出了。
幾年前,《還珠格格》在韓國越南等其他亞洲國家熱播的時候,很多網(wǎng)友表示尷尬,認為這樣的俗套的劇拿出去只會被人嘲笑。
就連前兩天在國內(nèi)掀起一陣文化輸出討論熱潮的李子柒,居然也有不少大V義正言辭地長篇大論認為她不能算是文化輸出,我們也不需要這樣的輸出。如果他們知道《媳婦的美好時代》在非洲有多火爆,他們可能又要說,在那種地方火了又有什么用,怎么不去英國美國看看。也不知道我們這一代人對于文化輸出毫不在意呢,還是對于自己的要求過高。 說到文化輸出,遠的不說,我們的兩個鄰國韓國和日本,一個玩的比一個6。從陪我們長大的哆啦A夢蠟筆小新,到近兩年被國內(nèi)翻拍成電視劇的《白夜行》《深夜食堂》,再到全世界瘋狂流行的二次元以及cosplay文化。 從我們這代人小時候跟著哥哥姐姐看的《藍色生死戀》《冬季戀歌》《大長今》,到后來帶火一大波奢侈品牌和口紅色號的《來自星星的你》,再到如今在歐美國家火得如日中天的男團女團。很多人說因為我們沒有優(yōu)秀的當(dāng)代文化,真的是這樣嗎?令無數(shù)美國宅男癡迷甚至戒掉毒癮的修仙小說就是一個很好的文化輸出的例子。從2000年開始,隨著網(wǎng)絡(luò)的逐漸普及,中國出現(xiàn)了最初的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。 在那個虛構(gòu)的世界里,每個人都可以盡情發(fā)揮想象,建立自己的異想世界。 于是,中國的玄幻網(wǎng)文迅速發(fā)展了起來。2014年,一個叫做RWX的美國資深譯者翻譯了一本在中國紅極一時的玄幻小說《星辰變》。沒想到這本小說竟成為無數(shù)美國網(wǎng)友打開新世界的大門。2014年底,為了方便網(wǎng)友讀取,他創(chuàng)建了一個名叫“Wuxia World”的網(wǎng)站來更新正在翻譯的玄幻小說《盤龍》。 網(wǎng)站剛上線第一天的點擊量就達到了10萬。 第二年,他辭掉了外交官的工作,帶領(lǐng)一隊專業(yè)翻譯人員,全職翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說供外國網(wǎng)友閱讀。 從那以后,每天都有上千萬來自世界各地的網(wǎng)友登上他的網(wǎng)站打賞、催更。 2014年,一個美國小伙凱文·卡扎德因為失戀而一蹶不振,天天躲在家里用毒品麻醉自己。作為一個小說狂熱愛好者,在漫友的瘋狂安利下,他點開了《盤龍》。 連他自己也沒想到,讀過的小說沒有一萬也有八千的凱文就這么徹底淪陷了。 不吃不喝一口氣讀完《盤龍》之后,他又找了幾個翻譯網(wǎng)站,追了15部中國玄幻小說!2015年他將自己的親身經(jīng)歷發(fā)布在了Wuxia World里,將中國玄幻小說帶給他的歡樂和改變與所有網(wǎng)友一起分享。 而這兩年的最新趨勢是,外國網(wǎng)友因為太沉迷中國玄幻小說,已經(jīng)開始自己動手寫了。 對比一些傳統(tǒng)小說我們不難發(fā)現(xiàn),韓國和日本的小說男主一般都是性格上毫無缺陷的“老好人”,甚至?xí)榱艘粋€崇高的理想而犧牲自己。 偏偏中國網(wǎng)文的主角都是和我們一樣有血有肉,有著各種小毛病的普通人,他們好色愛錢卻不貪財,他們會犯錯,他們還會為了達成自己的目標而使用一些小伎倆甚至不擇手段。但是正是這些不傷大雅的小毛病,才構(gòu)成了一個個充滿市井氣息,充實立體的人物形象。一提到文化輸出第一時間想到的就是我們五千年的燦爛文明不是說這些文化有什么不好,只是對于普通大眾來說,這樣的陽春白雪的接受程度并不太高。 美國輸出最廣的文化也不是艾略特和惠特曼,而是他的好萊塢大片。就像上面說的李子柒和玄幻網(wǎng)文,外國網(wǎng)友喜歡他們是建立在他們先在中國取得了現(xiàn)象級的追捧。外國網(wǎng)友雖然從小受到的教育和文化跟我們不一樣,但是他們也是普通人。 表情包每個人都用,我們有沙雕表情包和貓咪表情包,爸媽有中老年表情包,各個行業(yè)也都有自己專用的職業(yè)表情包。 今年年初《流浪地球》取得巨大成功之后,大家驚喜地歡呼“中國的科幻終于等來了渴望已久的認可”。 并且開始暢想科幻會不會成為中國以后最大的文化輸出。可能現(xiàn)在說這句話還為時過早,畢竟不能靠一部大火的高質(zhì)量科幻電影就下這個定論。 我們還需要十部,二十部,更多部高水準的科幻電影來完成今天這個看似有一些遙遠的猜想。唐朝的時候我們的文化就已經(jīng)輸出到今天的整個亞洲和西域一帶,以至于韓國和日本的文字都是由漢字演化而來。唐朝之所為作為一個美好時代的象征,千百年來一直被我們懷念不僅因為她的開放多元,更因為唐朝人自上而下的一種文化自信。 希望我們這一代人可以正視自己的文化,并且對她多一些自信。
|