MAD建筑事務(wù)所攜最新項(xiàng)目“南京證大喜瑪拉雅中心”亮相第十四屆威尼斯建筑雙年展。 最近全面開(kāi)工的“南京證大喜瑪拉雅中心”總建筑面積約56萬(wàn)平方米。MAD正在嘗試通過(guò)這一城市尺度的作品,實(shí)踐一座理想中的“山水城市”。有著2600多年建城史的南京,極具人文傳統(tǒng),同時(shí)是中國(guó)現(xiàn)代化程度很高的城市之一。MAD一直秉持的理念,就是在現(xiàn)代城市中人和自然共生的傳統(tǒng)哲學(xué),重建人與環(huán)境之間的和諧關(guān)系。在滿(mǎn)足現(xiàn)代生活的各種需求的同時(shí),營(yíng)造融合而富有生機(jī)的空間,實(shí)現(xiàn)人與自然在精神上的契合。 MAD Architects (MAD) presents its latest project, Nanjing Zendai Himalayas Center, at the 14th Venice Architecture Biennale held in Venice, Italy. The Nanjing Zendai Himalayas Center is a city-scale urban project, with an overall building area of approximately 560,000 sqm. Working at this scale, MAD strives to capture a fully realized “Shanshui City”— a concept at the center of MAD’s designs that adapts the traditional Chinese Shanshui ethos of spiritual harmony between nature and humanity to the modern urban environment. Built over 2600 years ago, Nanjing is an iconic city with equally rich traditional heritage and high modernization. With these two motifs in mind, MAD strives to achieve a balance of the city’s historic past and its high-tech future. The design of the Zendai Himalayas Center maintains and develops the philosophy of cooperation between humanity and nature, albeit in a modern setting. The carefully planned project seeks to restore harmony between humans and the environment by creating integrated, contemplative spaces that still meet the material needs of modern life. 項(xiàng)目基地由六個(gè)地塊組成,其中兩個(gè)街區(qū)被一座立體城市廣場(chǎng)連接。不同尺度的連廊、走道穿插在幾個(gè)連綿起伏的商業(yè)綜合體中,引領(lǐng)人們從繁忙的地面街道漫步到立體公園,游走于建筑與景觀之間。 The site is composed of six lots, two of which are linked by a vertical city plaza. Curving, ascending corridors and paths weave through the undulating commercial complexes, bringing people from the busy ground level to the vertical park for opportunities to wander among the buildings and gardens. 基地的中心區(qū)域由一些散落在綠毯上的坡頂小屋構(gòu)成,呈現(xiàn)出小村落式的環(huán)境,為大尺度的城市項(xiàng)目提供了宜人的城市空間。小橋連接著村落,從一個(gè)街區(qū)到另一個(gè)街區(qū),串聯(lián)了假山、流水,構(gòu)成了一幅充滿(mǎn)詩(shī)意的畫(huà)作。建筑采用混凝土作為材料,表現(xiàn)出材質(zhì)本身的樸素。 At the center of the site is a village-like community of low buildings, connected by footbridges and nestled into the landscape. This scene of footbridges, artificial hills and flowing water together creates a poetic moment at the heart of the project. The simplicity of the design concept is further captured through the use of clean construction materials, such as concrete. 位于基地外側(cè)的塔樓宛如高山,豎條的遮陽(yáng)玻璃百葉,遮陽(yáng)又透光,為室內(nèi)空間提供了怡人的光線和風(fēng),如瀑布般流動(dòng)于山體上,讓整座建筑充滿(mǎn)意境。塔樓扮演了高山流水的遠(yuǎn)景,而基地內(nèi)水池、瀑布、溪流、水潭等的水景承接了意象并把隱喻具現(xiàn)化,模糊了遠(yuǎn)景與近景的邊緣。這些項(xiàng)目?jī)?nèi)的水景同時(shí)也是雨水收集池,讓基地內(nèi)的水再用于澆灌,循環(huán)利用。 On the edge of the site, the mountain-like towers are characterized by vertical sun shading and pervious glass screens that “flow” like waterfalls. These features provide interior spaces with energizing light and wind to form a subtle, calming ambience. The project mimics the site’s surrounding mountains and meandering rivers that are essential parts of Chinese aesthetic philosophy. Towers along the edge of the site act as a mountainous backdrop, while water features such as ponds, waterfalls, brooks, and pools connect buildings and landscapes to integrate all of the Center’s elements. This integration goes beyond form, with the water features functioning as reservoirs to collect and recycle rainwater for irrigation. 本屆威尼斯雙年展的主題是“基本法則“,MAD認(rèn)為,建筑的基本法則就是“人與自然共生的辯證關(guān)系”。MAD將基于“南京證大喜瑪拉雅中心”項(xiàng)目創(chuàng)作的介于模型和裝置之間的作品《剪影山水》帶到威尼斯,即將在6月7日對(duì)公眾開(kāi)放?!澳暇┳C大喜瑪拉雅中心”項(xiàng)目已經(jīng)在有序施工中,預(yù)計(jì)將于2017年完工。 The title of 14th Venice Architecture Biennale is “Fundamentals.” MAD believes the fundamental in architecture is the mutualistic and dialectic relationship between humans and nature. At the Biennale, MAD will present the “Silhouette Shanshui,” an artwork that lies between model and installation and is inspired by the Nanjing Zendai Himalayas Center. The work will be open to the public starting from June 7th. The Nanjing Zendai Himalayas Center project is currently under construction, and is estimated to be completed in 2017. |
|
來(lái)自: 陳正興 > 《建筑設(shè)計(jì)》