八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天 宋·柳 永 對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。是處①紅衰翠減②,苒苒物華③休。惟有長(zhǎng)江水,無語(yǔ)東流。 不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人、妝樓顒望,誤幾回、天際識(shí)歸舟?爭(zhēng)④知我、倚闌干處,正恁凝愁? 【注釋】①是處:到處。②紅衰翠減:紅花衰謝,綠葉枯黃,形容晚秋時(shí)節(jié)的蕭瑟景象。③物華:自然景物。④爭(zhēng):怎。 【解讀】佇立江邊面對(duì)著瀟瀟的暮雨揮灑江天,經(jīng)過一番風(fēng)雨,秋空一碧如洗。漸漸地感到秋風(fēng)凄緊,關(guān)山河道一片蕭瑟,殘陽(yáng)的余輝正照著城樓。到處是殘紅衰落翠色減褪,美好的景物真難留。只有長(zhǎng)江水,無語(yǔ)向東流。不忍心登高望遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺渺無垠(yín)。歸鄉(xiāng)的心情難收??蓢@近年來異地飄搖,不知何事他鄉(xiāng)苦苦停留?想我那佳人,妝扮好了上樓眺望,有很多次誤認(rèn)天際歸舟。她又怎么知道此時(shí)的我正倚著欄桿,心中注滿了這么多的哀愁? 這首詞是柳永的杰作,寫深秋時(shí)的景色,一個(gè)人在異地漂泊,在這冷落的季節(jié),自然界中的一切似乎都在渲染游子的哀愁。語(yǔ)言千錘百煉,巧奪天工。 |
|