文 / 愛(ài)蹭熱點(diǎn)教英文的侃哥 元旦這天,汪峰開(kāi)心壞了,倒不是因?yàn)樯狭祟^條,而是喜得貴子--章子怡給他生了個(gè)大胖小子。 章子怡跟汪峰的頭胎是個(gè)女孩,叫醒醒,目前已經(jīng)出落成一個(gè)小美女了。40歲的媽媽這次又生了個(gè)兒子,兒女雙全,湊成了一個(gè)“好”字。 章子怡的報(bào)喜報(bào)得很含蓄: “我們生命中多了一個(gè)他”,可見(jiàn)二胎生了個(gè)兒子。 而汪峰的這條報(bào)喜微博的信息量就很大了: 從這條微博中可以看出汪峰真的挺會(huì)說(shuō)話的。 首先,他說(shuō)“再一次感受到母親的艱辛與偉大”,體現(xiàn)了共情能力;其次,報(bào)告了二胎的性別,“七斤二兩的大胖小子”,還不忘指出這是托了老婆的福;最后,有意無(wú)意地說(shuō)了一句“順產(chǎn)母子平安”。 特別是最后一句,汪峰特意加了“順產(chǎn)”二字。 順產(chǎn)并不是女明星中的普遍現(xiàn)象,剖腹產(chǎn)(又叫“剖宮產(chǎn)”)的居多,比如林心如、張柏芝、胡可、李小璐都選擇了剖腹產(chǎn)。 可能因?yàn)轫槷a(chǎn)比較痛苦、時(shí)間又長(zhǎng),很多女星一怕疼、二想求快,便紛紛選擇剖腹產(chǎn),然而據(jù)說(shuō)順產(chǎn)對(duì)寶寶更有利。 汪峰在微博中加了“順產(chǎn)”二字,可能想贊揚(yáng)自家老婆為了寶寶更健康,寧愿選擇了一種更痛苦的方式。 今天借著章子怡二胎產(chǎn)子的熱點(diǎn),我們學(xué)一波英語(yǔ)及文化知識(shí),聊聊“順產(chǎn)”和“剖腹產(chǎn)”那些事兒。 “順產(chǎn)”的英文叫做 natural birth(自然分娩) ,或是 normal birth(正常分娩)。 “剖腹產(chǎn)”的英文叫做 Caesarean birth(凱撒式分娩),正式醫(yī)學(xué)上的說(shuō)法是 Caesarean section(簡(jiǎn)稱(chēng)為C-section)。 這里的 Caesarean (/s??ze?ri?n/) 是形容詞,表示“凱撒式”,而“凱撒”的英文是 Caesar (/'si:z?/),這是古羅馬皇帝的名字。 “順產(chǎn)”的英文說(shuō)法很好理解,但“剖腹產(chǎn)”的英文怎么跟古羅馬皇帝“凱撒”扯上關(guān)系了? 我們?cè)谥v“凱撒”之前,先了解一下剛才提到的“Caesarean section”里 section 的意思: section 最常見(jiàn)的意思是“部分”,但它的本意是“切割”。你想,“部分”不就是從整體中“切割”下來(lái)的嗎? 所以 Caesarean section 的字面含義是“凱撒式切割”,那么這到底是怎樣的一種“切割”呢? 大家一定在影視劇里看到過(guò)這樣的情節(jié): 一位接生婆滿手是血,慌張地跑到一個(gè)男人面前,問(wèn)“保大人,還是保孩子?”男人都會(huì)仰天長(zhǎng)嘆一番,然后憂桑地蹦出三個(gè)字:保孩子。 還記得《甄嬛傳》里的溫太醫(yī)嗎? 影視劇的下一幕肯定是不播的,因?yàn)閷?shí)在太血淋淋:接生婆活生生把難產(chǎn)母親的肚子剪開(kāi),將嬰兒取出。(千萬(wàn)別腦補(bǔ)...) 剛才提到的“凱撒”,就是古羅馬最具傳奇色彩的皇帝—尤利烏斯?凱撒(Julius Caesar),撲克牌里的老K就是他。 據(jù)說(shuō)他就是“剖腹”而生,而且是第一個(gè)被人從母親肚皮里切割出來(lái),果然不走尋常路??! Julius Caesar (100-44 BC) 古羅馬有一條著名的“剖宮產(chǎn)律法”(Caesarean Law):按此法律,要把一切懷孕足月、即將分娩而又病危孕婦的子宮切開(kāi),取出她們的胎兒。 一般來(lái)說(shuō),母親死后5-20分鐘內(nèi),胎兒還可以活,但那時(shí)候還沒(méi)什么真正的醫(yī)學(xué),這種“剖腹取子”的做法實(shí)在殘忍: 在母親斷氣后的幾分鐘內(nèi),接生婆便切開(kāi)腹壁和子宮,取出胎兒。在這種惡劣的情況下,多數(shù)胎兒已經(jīng)死了,幸存者極少。 所以,“凱撒”的名字 Caesar 正是來(lái)自于古羅馬這條“剖宮產(chǎn)律法”(Caesarean Law),而 Caesarean 來(lái)自于拉丁文 caedere,表示“切割”。所以,“凱撒”(Caesar)得名于他的出生方式。 在德語(yǔ)中,“剖宮產(chǎn)”叫 Kaiserschnitt,大家觀察一下,該詞的前半部分Kaiser,就是“凱撒”的意思(同英文的 Caesar)。 在日語(yǔ)中,“剖宮產(chǎn)”(Caesarean)直接被翻譯成“帝王切開(kāi)”(ていおうせっかい),也印證了古羅馬皇帝凱撒(Caesar)和破腹產(chǎn)(Caesarean)之間的關(guān)系。 今天這個(gè)詞源故事,能否讓你深深地記住“剖腹產(chǎn)”的英文了呢?剖腹產(chǎn):Caesarean Section,即“凱撒式切割”。 其實(shí),無(wú)論順產(chǎn)還是剖腹產(chǎn),為娘的都會(huì)受不少苦,順產(chǎn)是苦在前,剖腹產(chǎn)是苦在后。生兒育女,母親很艱辛也很偉大,男同胞們要多多體諒。 最后做個(gè)小調(diào)研吧:不管你是男是女,有沒(méi)有生過(guò)孩子,你傾向于哪種分娩方式: PS: 昨天我拿到了“新榜”為公眾號(hào)“侃英語(yǔ)”生成的數(shù)據(jù)報(bào)告,其中有一個(gè)數(shù)據(jù)讓我自己都感到很驚訝:我去年一年竟然碼了350多萬(wàn)字...真是感慨時(shí)間的力量!每天堅(jiān)持寫(xiě),一年下來(lái)就是個(gè)天文數(shù)字。 2020我繼續(xù)會(huì)堅(jiān)持寫(xiě)作堅(jiān)持給大家普及英語(yǔ)知識(shí),把這件有價(jià)值的事情一直做下去,然后等待時(shí)間的回報(bào)。(侃哥) 這么勤奮的號(hào)主你關(guān)注了嗎? |
|
來(lái)自: 侃英語(yǔ) > 《待分類(lèi)》