乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      'blame','scold','reproach'都是表示“責(zé)備”,如何區(qū)別?

       hercules028 2020-02-16
      責(zé)備

      blame

      blame sb責(zé)備某人
      sb be to blame某人對(壞事)負(fù)有責(zé)任

      Don't blame yourself.
      別自責(zé)。

      If anyone's to blame, it's me.
      如果有任何人應(yīng)該被責(zé)備,那個人是我。

      Don't get me wrong, you know I'm not blaming you. 
      別誤會我,你知道我沒有責(zé)備你。


      scold

      He scolded them for being late.

      他因為他們遲到,訓(xùn)了他們一頓。




      reproach

      You don't have to reproach yourself. It's not your fault.

      不要責(zé)備你自己,不是你的錯。




      A: Why didn't you tell me you're fired again?
      為什么不告訴我你又被辭職了?

      B: Sorry, I thought you knew.
      不好意思,我以為你知道的。

      A: You should tell me that you quarrel with your boss this time because of your female colleague. 
      你應(yīng)該告訴我,你這次和你老板吵架,是因為你的女同事。

      B: Didn't I? 
      我沒有告訴你嗎?

      A: You know you didn't tell me, how can you do such a silly thing?
      你知道你沒有告訴我,你怎么能做這種傻事呢?

      B: The main reason is that I am afraid you are angry. 
      主要是我害怕你生氣。

      A: Of course I am. How absurd of you to do so. Have you forgotten that you still have to support our family?
      我當(dāng)然生氣了,你這么做是多么荒唐呀。你已經(jīng)忘了,你還要養(yǎng)活我們這個家庭嗎?

      B: I'm sorry. I was so angry that I was a little impulsive
      抱歉,我當(dāng)時真的很生氣,所以有點沖動了。

      A: I'm not patient with you. You know you've changed three jobs in the past few months, right? Please put yourself in my shoes, I need to take care of our children, do housework and work on time. And you're always fired for all sorts of minor problems. How can I put up with you like this? You're really good for nothing. 
      我對你真的忍無可忍了,你這個月已經(jīng)換了三個工作了,對嗎?也請你站在我的立場上想想問題。我需要照顧孩子,做家務(wù)還得按時工作。而你卻總是因為各種各樣的小問題被辭退。我怎么能忍受得了這樣的你,你真的是一點用都沒有。
      put yourself in my shoes字面意思是“把你的腳放進(jìn)我的鞋子里”,可以理解為“站在我的角度考慮問題”,“設(shè)身處地替我想想”。

      B: It's my fault, I shouldn't be fired for other people's business. I promise I will make a lot of money to keep you and our kids in the future.
      是我的錯,我不應(yīng)該因為別人的事被辭退,我發(fā)誓,我以后會好好賺錢養(yǎng)你和我們的孩子。

      A: Come on, that's what you said last time. I 've heard enough of you to be so nonsense.
      算了吧,上次你也是這樣說的,我已經(jīng)聽夠你這樣胡說了。

      B: But this time is true. Please trust me again. I won't let you down. 
      但這次是真的,請再相信我一次,我不會讓你失望的。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多