這個問題牽涉到古今字義的變化,以及詩詞固定意象的形成和使用。 在古時候,“木”其實(shí)就是我們今天“樹”的意思,是個名詞。這一點(diǎn)我們看小篆的字形就知道,“木”字其實(shí)就是一棵樹的形狀。那么“樹”又是什么意思呢?“樹”是人手拿著一棵樹在栽種的樣子,所以,“樹”是動詞,有“十年樹木”,“樹立威信”之類的講法。 這就是為什么我們在古詩中很少看到“樹葉”,卻有“木葉”的詞語。因?yàn)椤澳尽痹揪褪菢?,今天說“樹葉”,古時就是“木葉”。如屈原的“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”,曹丕的“草木搖落露為霜”。直到漢唐時節(jié),樹、木才開始混用,如唐朝馬戴的《楚江懷古·其一》:
那什么時候用“樹”,什么時候用“木”呢?這其中是有微妙的不同的,我們不妨看兩首詩感覺一下。南北朝時期吳均的《答柳惲》:
再看曹植的《野田黃雀行》:
從這兩首詩的不同情境我們就可以看出來,“木”本身帶有了冷落、枯萎的味道,適合表現(xiàn)寒冷蕭瑟的意味;而“樹”則更多地表現(xiàn)了枝葉茂盛的大樹狀態(tài)?!澳尽辈坏珟Я藰涓煽蔹S的顏色暗示,同時給我們以粗糙、龜裂等樹干才有的觸感,讓人自然形成衰敗、蕭條的意象認(rèn)識。 也就是說“木”有了固定的意象。古詩中使用“木葉”的場合和“落葉”也不一樣。屈原的“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”明顯是寫秋天的落葉蕭瑟下墜,而曹植的《美女篇》中,“柔條紛冉冉,落葉何翩翩”則可以看出使用“落葉”的情況是更輕柔,更飄逸的葉落狀態(tài)。 經(jīng)過這些意象的對比,我們就會發(fā)現(xiàn)“樹葉”、“落葉”更適合形容春夏之時,在微風(fēng)撫慰下飄飄灑灑,一落三蕩的唯美綠葉飄飛狀態(tài)。而“木葉”、“落木”則適合在秋冬之時,寒風(fēng)凜冽摧殘得枯枝上的敗葉颯颯下墜的景象,意象聯(lián)想自然就和離人、游子、清秋、悲傷這些感受結(jié)合起來。 因?yàn)椤澳尽奔礃?,本身就包括了樹干和樹葉,所以“落木”一詞在當(dāng)時是就是指“落葉”,只不過利用了“木”這種本身附帶的詩詞意象,為整首詩沉雄、悲涼的基調(diào)描寫添磚加瓦。 至于有些朋友說“無邊落木蕭蕭下”是指在江邊看到放木排或者送木頭去下游的景色,思路開闊是好的,但是于整體的意境并不符合,這里就不討論了。 |
|