乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      這些食物可預(yù)防癌癥

       杉鄉(xiāng)文書閣 2020-02-20

      These are the top foods that could reduce your risk of falling victim to cancer


      1 Apples

      1. 蘋果

      Apples are a good source of fibre and vitamin C – both vital for general good health. But when it comes to fighting off cancer, it's thought the key component may be quercetin, a naturally occurring chemical that can dampen down inflammation in the body and stop cells decaying.

      蘋果富含纖維和維生素C——這對(duì)于身體健康至關(guān)重要。但在抗癌方面,蘋果含有一種關(guān)鍵成分——槲皮素,這是一種可抑制體內(nèi)炎癥并阻止細(xì)胞衰老的化學(xué)物質(zhì)。

      Other similar cancer-fighting chemicals, such as triterpenoids, are found mainly in the skin, which is why some experts believe it's better to eat the whole fruit rather than peel it.

      其它類似的抗癌化學(xué)物質(zhì),如三萜類化合物,主要存在于蘋果皮中,因此有些專家認(rèn)為吃蘋果最好帶皮一起吃。

      A 2016 study in Italy found eating at least one apple a day could potentially cut the risk of lung cancer by 25% and also offer protection against tumours of the bowel, mouth and breast.

      2016年,意大利的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn):每天至少吃一個(gè)蘋果可以將人們患肺癌的風(fēng)險(xiǎn)降低25%,同時(shí)還可以預(yù)防腸腫瘤、口腔腫瘤和乳腺腫瘤。

      2 Tomatoes

      2. 番茄

      The humble tomato is packed with dietary goodness. But when it comes to cancer, the key ingredient is thought to be lycopene – an antioxidant that gives juicy red tomatoes their distinctive colour. What's unusual is that unlike some other processed foods, tomato-based products like passata and ketchup, which use large amounts of concentrated tomato, are thought to have even higher amounts of lycopene.

      不起眼的番茄富含多種膳食益處。但在抗癌方面,其所含的番茄紅素起著關(guān)鍵作用——正是因?yàn)檫@一抗氧化劑,鮮紅多汁的番茄才有了如此鮮艷的顏色。與其它加工食品不同的是,人們認(rèn)為番茄糊和番茄醬等番茄產(chǎn)品(使用大量濃縮番茄)含有的番茄紅素量更高。

      Numerous studies suggest the antioxidant can reduce a man's risk of prostate cancer although it's still not certain how much is needed to have an effect.

      大量研究表明,番茄紅素可降低男性患前列腺癌的風(fēng)險(xiǎn),盡管尚不確定需要吃多少番茄才會(huì)達(dá)到這一效果。

      3 Coffee

      3. 咖啡

      A major study in 2019 of almost half-a-million people found a daily coffee could potentially halve the risk of a common type of liver cancer.

      2019年,一項(xiàng)就50萬(wàn)人展開的重大研究發(fā)現(xiàn):每天喝咖啡或使人們患普通肝癌的風(fēng)險(xiǎn)降低一半。

      The study, by scientists at Queen's University Belfast, showed coffee lovers were 50% less likely to get hepatocellular carcinoma, which accounts for roughly nine out of 10 cases of liver cancer. The coffee bean also contains polyphenols, plant chemicals which appear to stop cancer cells dividing.

      貝爾法斯特女王大學(xué)的科學(xué)家進(jìn)行的這項(xiàng)研究表明,咖啡愛好者患肝細(xì)胞癌的可能性降低了50%,而10位肝癌患者中就有9人患肝細(xì)胞癌??Х榷惯€含有多酚,這一植物化學(xué)物質(zhì)似乎可以阻止癌細(xì)胞分裂。

      But be warned – the content may be slightly lower in decaffeinated coffee. Instant coffee, meanwhile, has fewer disease-fighting antioxidants than the freshly brewed variety.

      但需要注意的是——無因咖啡中,這一物質(zhì)的含量可能會(huì)略低。同時(shí),速溶咖啡比鮮煮咖啡含有更少的抗病抗氧化劑。

      4 Brown rice

      4. 糙米

      This is one of many types of wholegrains – others include oatmeal, wholemeal bread and corn. Wholegrains are known to be good for promoting general health – particularly cardiovascular health – but they may also have a protective effect when it comes to cancer.

      這是一種全谷物——其他的全谷物包括燕麥片、全麥面包和玉米。眾所周知,全麥有益于促進(jìn)整體健康——尤其是心血管健康——且或能預(yù)防癌癥。

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多