寒雨連江夜入?yún)?,平明送客楚山孤?br>洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。 譯文 冷雨連夜灑遍吳地江天,清晨送走你后,獨(dú)自面對(duì)著楚山離愁無限! 到了洛陽,如果洛陽親友問起我來,就請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我的心依然像玉壺里的冰那樣晶瑩純潔! 注釋 芙蓉樓:芙蓉樓:原名西北樓,登臨可以俯瞰長(zhǎng)江,遙望江北,在潤(rùn)州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。據(jù)《元和郡縣志》卷二十六《江南道·潤(rùn)州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓。”一說此處指黔陽(今湖南黔城)芙蓉樓。辛漸:詩人的一位朋友。 寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。 吳:古代國(guó)名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國(guó)時(shí)吳國(guó)所屬。 平明:天亮的時(shí)候。 客:指作者的好友辛漸。 楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因?yàn)楣糯鷧?、楚先后統(tǒng)治過這里,所以吳、楚可以通稱。 孤:獨(dú)自,孤單一人。 洛陽:現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。 冰心:比喻純潔的心。 玉壺:道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。
|