【原文】 山上須泉,徑中須竹。讀史不可無(wú)酒,談禪不可無(wú)美人。 【譯文】 山上一定要有清泉,小路上必須栽上翠綠的竹子。讀史書的時(shí)候,身邊不能沒(méi)有酒伴隨著,談禪的時(shí)候不能沒(méi)有美人在身邊。 【原文】 幽居雖非絕世,而一切使令供具交游晤對(duì)①之事,似出世外?;殒酒?,鳥為笑談;溪漱澗流代酒肴烹煉,書史作師保②,竹石質(zhì)友朋;雨聲云影,松風(fēng)蘿月,為一時(shí)豪興之歌舞。情景固濃,然亦清趣。 【注釋】 ①晤對(duì):會(huì)面。 ②師保:導(dǎo)師。 【譯文】 隱居不等于是與世隔絕,但是對(duì)于所有的使令、用具、交游、會(huì)面等事情,應(yīng)該和世俗不一樣??梢园鸦闯墒桥荆梢院惋w鳥進(jìn)行交談,可以把溪水和山澗中的流水當(dāng)做美好的酒菜,把史書作為好的導(dǎo)師,把石頭看做是好朋友,把雨聲和云影,以及松竹蘿月當(dāng)做興致起來(lái)時(shí)的歌舞,這樣的情景很濃郁,但是確實(shí)是增加了清雅的情趣。 【原文】 蓬窗夜啟,月白于霜,漁火沙?、?,寒星如聚。忘卻客子作楚,但欣②煙水留人。 【注釋】 ①沙?。荷碁?br>②欣:欣慰。 【譯文】 在夜晚的時(shí)候,把蓬門草舍的窗戶打開,只看見窗子里透進(jìn)來(lái)的皎潔的月光比秋霜還要白;沙洲上生起的點(diǎn)點(diǎn)的漁火,就好像是清寒的星光閃爍著參加一場(chǎng)聚會(huì)一樣??粗矍斑@樣的情景,早已把自己是客居楚地的游客的身份忘記了,只為這個(gè)地方的月色煙水讓人難以忘記而感到無(wú)限欣慰。 【原文】 無(wú)欲者其言清①,無(wú)累者其言達(dá)②??诙闳?,靈竅③忽啟,故曰不為俗情所染,方能說(shuō)法度人。 【注釋】 ①清:清淡。 ②達(dá):通達(dá)。 ③靈竅:智慧。 【譯文】 對(duì)于那些沒(méi)有欲望的人,他們說(shuō)的話往往是高潔的;沒(méi)有壓力的人說(shuō)出來(lái)的話都是達(dá)觀的;要是風(fēng)神進(jìn)入人的口耳中,人的靈竅就會(huì)突然被開啟。可以這樣說(shuō),人不被世俗所束縛,才能夠講說(shuō)佛法,超脫于世間。 【原文】 臨流曉坐①,欸乃②忽聞,山川之情,勃然③不禁。 【注釋】 ①坐:打坐。 ②欸乃:行船搖櫓聲。 ③勃然:一下子。 【譯文】 靠著溪水在清晨的時(shí)候打坐,忽然傳來(lái)船行走搖櫓的聲音,于是山水的情懷,于此而勃然生發(fā)了。 |
|
來(lái)自: 江山攜手 > 《國(guó)學(xué)》