01
清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。 02
這首膾炙人口的小詩至今有兩個爭議,一個是作者問題,一個是關(guān)于紀(jì)曉嵐說這首詩不夠精煉的問題。
這首詩最早出現(xiàn)在南宋謝枋得編寫的《千家詩》里,在流傳下來的各個版本的杜牧詩文集中都沒有收錄,南宋洪邁的《萬首唐人絕句序》和劉克莊的《后村詩話》中都認(rèn)為這首詩的作者是和杜牧同一時代的許渾。這個問題今天也沒有確論。 03
至于這首詩不夠精煉的問題,紀(jì)曉嵐認(rèn)為:“清明時節(jié)”,自然是“雨紛紛”,何須多言;“行人”定是在“路上”,不在“路上”何謂“行人”;“借問酒家”,不“借問”也有借問之意,無須指明;“遙指杏花村”的也不一定是牧童。所以“紛紛”不必寫,“路上”不要說,“借問”是多余,“牧童”應(yīng)刪去,他把這首七絕改成了五絕: 清明時節(jié)雨,行人欲斷魂。
酒家何處有,遙指杏花村。 04
如果按照紀(jì)曉嵐的思路,我覺得這首詩還可以進(jìn)一步精練,比如改成四言詩、三言詩,甚至是兩言詩:“時節(jié)”就可以簡化成一個字“時”或“節(jié)”,“行人”一樣可以簡化成人,“何處有”,有字是多余的,寫成“何處”一樣可以說明意思,“遙指”的遙字也可以去掉,因此,這首詩可以改作:
清明時(節(jié))雨,人欲斷魂。
酒家何處,指杏花村。
如果照這樣再精練下去就可以改成三字詩:
清明雨,欲斷魂。
酒家處?杏花村。
如果再大膽些,改作兩言詩也未嘗不可,一樣可以說明白原詩中的意思:
清明,斷魂。酒家?杏村。 05
可是這么“精練”下去,還是詩嗎?詩雖然要求語言精煉,但更重要的是詩要有“詩味”,詞要有“詞味”,曲要有“曲味”。紀(jì)曉嵐可以為了讓乾隆高興,組織編寫《四庫全書》,而無視這次編寫過程中對中國文化的洗劫,他這么改詩,可以充分認(rèn)定紀(jì)大學(xué)士是一個不懂詩的人。 06
如同周汝昌先生所說:清明雖然是柳綠花紅、陽光明媚的季節(jié),但是氣候容易發(fā)生變化,時有“疾風(fēng)甚雨”,是那種“天街小雨潤如酥”樣的細(xì)雨,這是春雨的特色,這“雨紛紛”就傳達(dá)了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷又美麗的境界。而“紛紛”就是形容春雨的意境,又是形容路人的心情。對于“行人”一詞,周先生認(rèn)為并不能簡單的理解為“走路的人”,行人一詞是出門在外行旅之人,有游子的意味。而“借問”一詞更是萬萬不能刪掉的,我們知道詩的結(jié)構(gòu)是“起承轉(zhuǎn)合”,對于絕句來說,轉(zhuǎn)合就是詩的靈魂,沒有轉(zhuǎn)合的絕句幾乎不可能給讀者帶來回味和享受,古人常常使用“借問、不知、唯有”這樣的轉(zhuǎn)接詞來起到承上啟下的作用。如果按照紀(jì)曉嵐的想法,“借問梅花何處落,春風(fēng)一夜?jié)M關(guān)山”中的借問也能刪去么?“舊交散落無消息,借問黃塵有底忙”中的借問也可以刪掉嗎? 07
“牧童遙指杏花村,”牧童既是這一句的主語,又是借問句的賓語,牧童一詞恰恰留給讀者無限的遐想,寫出了一幅牧童雨中指路圖的清明景色。
由此可見,這首詩的作者對于詩中語言的組織,不是紀(jì)大學(xué)士能夠理解的。(王健新)
|