今年的音樂綜藝有點多,吐槽聲音也不少。 老牌節(jié)目《歌手》先因過半回鍋肉歌手被吐槽,而后奇襲賽制被說黑幕。 至于新推出的《天賜的聲音》,最早說是對打《歌手》的節(jié)目,還挺讓人期待的。 但因為每期節(jié)目都靠樂評人撕逼般點評歌手惹爭議,最后被罵炒作博眼球。 不同音樂綜藝得到的罵聲不同,可有一點是大眾都關注到的。 那就是—— 改歌詞 。 經常聽歌又注意歌詞的人會發(fā)現(xiàn),如今各大音樂APP都開始給歌詞打碼。 先前是歌詞被打碼、而后歌名被打碼,有些歌詞實在不好打碼,可能整首歌的歌詞都下架了。 搞笑的是,連 Sunshine 都要被打碼成 Sun***ne 。 但歌詞打碼里最委屈的,必須是陳奕迅的《愛情轉移》,不信你看。 要是不打碼真沒人這么解讀...... 音樂APP的歌詞要打碼,音樂綜藝呈現(xiàn)的歌詞也更加嚴格。 于是,歌手們在音樂綜藝上演唱歌曲時,歌曲的歌詞經常會被改得面目全非。 搞得聽眾都邊聽歌邊疑惑:是字幕打錯字了,還是我聽錯詞了? 也有聽眾邊聽歌邊迷茫:這首歌跟我以前聽過的歌一樣嗎,我怎么感覺哪里不大一樣? 帶著滿滿的疑惑,今天來聊聊改歌詞這個話題。 綜藝改歌詞,到底有多魔幻? 綜藝改歌詞有不同形式,做個簡單的分類來說。 第一類:用諧音字代替系列 最常見的改歌詞,是在字幕上做手腳。 歌手照常演唱,但節(jié)目呈現(xiàn)的字幕會用諧音字替換部分歌詞。 徐佳瑩在《歌手》里唱了《我還年輕我還年輕》。 歌詞中的“給我一枝煙”,在字幕上變成“給我一只眼”。 最早觀眾還以為是打錯字,彈幕都在說節(jié)目組太不走心了。 直到看見這句重復多次的歌詞,每次字幕都是“一只眼”,觀眾也就明白了。 不止觀眾看得清,節(jié)目嘉賓也是心知肚明。 在節(jié)目后臺,周深唱起這句歌詞。 唱到“一支煙”時,他和袁婭維相視而笑,指著眼睛唱“一只眼”。 的確,“一只眼”是很正常的詞匯。 但把“一只眼”放到歌詞里,“給我一只眼”難道不是恐怖故事嗎?? 后來徐佳瑩唱了《大藝術家》,歌詞也有變化。 原版歌里的“誰都應該被寵愛紋身”,在字幕里變成“誰都應該被寵愛聞聲”。 別問,問就是聞聲比紋身更加合適。 《大藝術家》的歌詞里還有一句“別再做慈善家”。 但徐佳瑩演唱的版本中,這句歌詞被改成“你在做慈善家”。 大膽猜測,這或許是在鼓勵大家多做慈善吧。 《歌手》幾位嘉賓里,歌詞被改最多的是華晨宇。 他演唱《神樹》,歌詞中“拆碎這座萬籟的牢房”最后變成“拆碎這座萬籟的老房”。 要不是知道本來的歌詞,對聽眾來說,這個詞可真沒毛病。 第二類:字幕強行換詞系列 用到諧音字代替,歌詞已經有些奇怪。 但更多時候,找不到合適的諧音字,字幕也會強行空耳換詞。 結果就是,歌手你唱你的,字幕我寫我的。 還是華晨宇的《神樹》,這首歌以環(huán)保為主題,歌詞講述人類會面臨的大自然災害。 本來挺有意境的歌,看到歌詞字幕卻很迷茫。 “太多生命無一幸免 都失控”變成了“太多生命無疑心愿 多時空”。 “大人放逐 孩童被困”變成了“大人救贖 孩童被問” 小朋友,你是否有很多問號? 華晨宇演唱時唱的是原版歌詞,但后期字幕求生欲滿滿地強行換詞了。 放出歌曲的視頻,你們仔細聽聽。 先前,華晨宇的《斗牛》也被悄悄換了歌詞。 舞臺上華晨宇熱情澎湃唱著“刺扎背部 它血管爆破”。 字幕上呈現(xiàn)的是“刺扎背部 它靈魂爆破”。 也不知道,是血管爆破太恐怖,還是靈魂爆破太詭異。 歌詞里的“激怒過后立刻兇暴如仇”,“兇暴”在字幕上變“風暴”。 在《天賜的聲音》里,王力宏的《改變自己》被字幕改變。 唱的時候是“但臟話沒用 大家只會嫌兇”,字幕則是“但臟話沒有 大家只會輕松”。 講文明樹新風,大家會輕松。 第三類:直接魔改歌詞系列 用諧音字或者悄悄改字幕,都算最大程度保留了歌曲的完整度。 只要閉眼不看歌詞,也就能好好聽完一首歌。 但,現(xiàn)在綜藝的求生欲是真的強。 某些時候,字幕不用諧音字、也不空耳換詞,直接開始改歌詞。 注意,這里的改歌詞,是歌手也演唱了修改后的歌詞,不單單在字幕上做手腳。 《歌手》里,周深唱了樸樹的《達尼亞》,歌曲中多處歌詞被改。 背叛不行,“背叛務必堅決”成了“放棄務必堅決”。 混賬不行,“我猜有個混賬”成了“我猜有人慌張”。 放蕩不行,“只有陌生還有放蕩”成了“只有陌生還有放浪”。 可能是害怕“孤魂野鬼”嚇壞觀眾。 “孤魂野鬼天涯”也改成“孤身一人天涯”。 萬萬沒想到的是,“空虛悲哀”都不合適,要改成“空曠悲涼”。 原本以為,《達尼亞》算是改動較多的歌曲了。 但是點開《天賜的聲音》中的《尼可拉斯》,才發(fā)現(xiàn)什么叫改動很多。 張韶涵和李汶翰唱的《尼可拉斯》,大概也就改了半首歌詞。 從開頭第一句開始改,只有少數(shù)歌詞幸免。 女孩不能帶走,但對白可以;煙酒用詞不合適,全部換掉;略顯曖昧的詞也不行,再改。 兩版歌詞對比 前面這三句,只是這首歌改詞的開端,接著還在改。 基本上,有點負面意思的歌詞全部都被改了。 “惡劣”變成“虛妄”。 “青春要替你毀滅 嫉妒要隨你不朽”變成“青春的溫柔狂烈 跳動著謎樣顫抖”。 “愛恨都任你顛倒 全世界陪你墮落”變成“你正將水面顛倒 浮出該有的自我”。 兩版歌詞對比 聽完這首大改歌詞的《尼可拉斯》。 很多人可能再聯(lián)想不到,這首歌原本是陳珊妮寫給謝霆鋒的,歌詞跟謝霆鋒息息相關。 也難怪網友吐槽:要是半首歌的歌詞都不能過審,就不要唱了。 迷惑類:同首歌改出不同版本 見多了改歌詞的情況,不少觀眾快以為綜藝的規(guī)則就是這樣,不改不行。 其實也不一定。 在不同綜藝里,同首歌還可能改出不同的版本。 來看逢唱必改的《易燃易爆炸》。 這首歌近期在《青春有你2》和《天賜的聲音》中都有演唱。 《青春有你2》里,歌詞改動了三處。 而《天賜的聲音》里,歌詞改動了六處。 有趣的是,“赤裸”、“銷魂”等詞,一會能出現(xiàn)一會不能出現(xiàn)。 上:《青春有你2》 下:《天賜的聲音》 由此可見,大眾以為“不改不行”的歌詞,其實是節(jié)目組為了規(guī)避風險做的改變。 規(guī)避風險無可厚非,有些刪改也能理解,但有些刪改是真實令人迷惑。 這不,就改歌詞話題,不少網友都發(fā)出疑問: “什么時候才能在電視上看到不是修改版的歌詞?!?/span> “把歌詞改得親媽都不認識,閹割成這樣不如不選這首歌?!?/span> “當代綜藝選歌能不能不改歌詞?改得這么尷尬,不如一開始就選正能量不用改歌詞的歌?!?/span> 字幕的迷惑行為,不止于音樂綜藝 近兩年,不同綜藝有都挺多改變。 音樂綜藝開始改字幕改歌詞,其他綜藝也在字幕上下功夫。 播了五季的《明星大偵探》字幕變化最顯著。 《明星大偵探》是明星推理真人秀,節(jié)目的設定是發(fā)生了謀殺案,嘉賓需要通過搜集證據和推理找出真正的兇手。 先前播出的幾季,節(jié)目的字幕都是直接呈現(xiàn)“有人死了”、“發(fā)生命案”等臺詞。 《明星大偵探》第三季 到最近兩季,節(jié)目依然在破案,字幕上卻很多引號。 “死”、“死者”、“命案”、“殺”、“兇手”、“兇器”等詞匯都要加上引號。 《明星大偵探》第四季、第五季 “死”字加引號也是其他綜藝必備的操作。 就連嘉賓看到搞笑的事情說句我笑死了,字幕都要變成:我笑“死”了。 說急死我了,字幕也是:急“死”我了。 而火箭少女101在團綜里唱了《一個像夏天一個像秋天》的友情歌曲。 其中那句朋友比情人還死心塌地,字幕上打成:朋友比情人還“死”心塌地。 歌詞都不放過系列,在《青春有你2》里也有。 有女生表演了《Bad Girl》歌曲,歌中有句歌詞的字幕是:因為我是個“壞”女孩。 還有《極限挑戰(zhàn)》,嘉賓共玩狼人殺,整期節(jié)目的字幕把“殺”都換成“刷”。 綜藝連字幕都很嚴格,到影視劇里,臺詞、畫面就更加不好呈現(xiàn)。 前陣子大爆的《想見你》,內陸版和臺版有所不同。 內陸版把提到生理期的臺詞刪掉。 內陸版VS臺版 也刪除了兩段吻戲。 《想見你》還有一個番外篇,拍攝了王詮勝是同性戀的故事。 同樣的,這個番外在內陸版并沒有呈現(xiàn)。 電影《小小的愿望》是性喜劇,關于“破處”的故事。 最早放出的預告片里,彭昱暢飾演的高遠還大喊“我要破處”。 但經歷各種風波之后,最終上映的版本中,“我想破處”的臺詞改成了“我想談戀愛”。 很多不清楚這個細節(jié)的觀眾,看電影時都帶著疑惑。 電視劇《下一站是幸?!防?,甜蜜CP蔡敏敏和賀燦陽的吻戲被刪了。 當時有人猜測,因為兩人是師生戀,所以吻戲被刪。 突然想起,上次寫電影《熱帶雨》時,很多人都在評論區(qū)問:為什么師生戀是禁忌戀? 結合國產劇吻戲被刪的內容,這個問題或許可以得到答案。 全面掩蓋掉黑暗, 是不是失去了自我? 討論起改歌詞、刪戲份的內容。 多數(shù)人都會提到:因為觀眾有小孩,社會要給未成年人營造良好的環(huán)境。 話說得沒錯,營造良好的環(huán)境也可以理解。 但,營造良好環(huán)境是不是要把每個小孩都養(yǎng)成溫室里的花朵? 這個世界是美好與邪惡并存的。 人們期待美好的一切,也不該因為恐懼而故意掩蓋邪惡。 很多事情不是不說就不存在,只有正視了邪惡,美好才會變得更加可貴。 擔憂未成年人對綜藝影視有誤解,家長要做好正確的引導。 只靠著拼命藏住不好的東西去保護孩子,結果很有可能變得適得其反。 深信美好的小孩,會不會更容易在美好面前栽跟頭? 養(yǎng)在溫室花園里的小孩長大成人后,他們又是否會被社會上的邪惡嚇壞了? 陽光背后總有陰影,但只有直面黑暗才能看到最亮的光。 從另一個層面來講,語言是表達的工具。 人類用語言交流,最后卻自我限制語言的使用,是不是有點可笑了。 無論是歌詞,還是影視作品,這些內容背后都凝結著創(chuàng)作者內心的思考。 觀眾吐槽魔改、刪減現(xiàn)象,因為被改變背后,創(chuàng)作者想表達的東西將越來越難被觀眾理解。 回想起很多年前,影視畫面比現(xiàn)在更大膽,綜藝節(jié)目也是敢說敢聊。 1993年上映的《霸王別姬》。 當時的有版海報還寫著“異性戀、同性戀、生生死死無悔戀”的宣傳語。 《霸王別姬》海報 而今,影視拍了不少耽改劇,劇本都是正正經經的兄弟情。 至于綜藝節(jié)目,不能聊的別聊,能玩的就是來來回回的幾個游戲環(huán)節(jié)。 后期字幕組還要努力盯緊嘉賓說的每句話,換字幕或者加引號。 國產的影視綜藝,怎么就變成這樣了呢? 大眾都在討論安全話題,影視綜藝也要割舍不好的東西,退居安全境內規(guī)避風險。 讓人擔憂的是,就算不斷退居到安全境內,人們也依然可能在現(xiàn)有的安全境內找出不好的東西做割舍。 綜藝上,死字能出現(xiàn),死字要打引號才能出現(xiàn),死心塌地要變成“死”心踏地才能出現(xiàn)。 這樣一步步的后退,是不是也逐步把自己禁錮起來了呢? 當很多事情都要順從地被改變時,大眾或許也丟失了自我的態(tài)度。 點亮“在看” 看世界多姿多彩 蟬創(chuàng)意是一個全中國最糟糕的公眾號,我們專注于人類腦洞開發(fā)的事業(yè),對藝術作品、潮流文化、網絡熱點進行野雞式播報,在毀滅你的人生觀、價值觀同時,向世界傳遞我們的虛情假意。 微博:@蟬創(chuàng)意 | 微信:chanchuangyi 投稿、媒體、商務合作 |
|