《詩(shī)經(jīng).羔裘》寫(xiě)出自古君子奸臣不相容之矛盾: 羔裘逍遙,狐裘以朝。 豈不爾思①?勞心忉忉②。 羔裘翱翔,狐裘在堂。 豈不爾思?我心憂(yōu)傷。 羔裘如膏③,日出有曜④。 豈不爾思?中心是悼。 ①爾思:想你。②忉(dāo)忉:憂(yōu)愁。③膏(gào):像涂上脂油一樣發(fā)光亮。④曜(yào):光亮耀眼。 身著羔裘好逍遙,穿著狐裘去上朝。怎不叫人操心你?我心憂(yōu)郁。 身著羔裘好悠閑,穿著狐裘在朝堂。怎不叫人操心你?我心憂(yōu)傷。 羔裘光鮮如膏脂,陽(yáng)光照去光閃閃。怎不叫人操心你?我心憂(yōu)慮。 本詩(shī)在諷喻羔裘者的同時(shí),表現(xiàn)仁人君子的憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民之思。 檜是周初分封在溱洧間的一個(gè)小國(guó),在今河南省密縣東北。平王東遷后,檜國(guó)即被鄭武公所滅,檜國(guó)君臣不得不去國(guó)離鄉(xiāng)。此詩(shī)為檜國(guó)舊臣所作。 《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)是君子憂(yōu)國(guó)之詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō),檜君主喜干凈,好游宴,卻不能讓國(guó)家強(qiáng)盛,故詩(shī)人憂(yōu)之。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)為此詩(shī)擔(dān)憂(yōu)“國(guó)小而迫”,不能長(zhǎng)久。 看檜國(guó)那些統(tǒng)治者,衣冠楚楚,逍遙悠閑,每天享樂(lè)好自在,身居高位,身在廟堂,卻不思朝政,耽耽于游宴。國(guó)家操縱在這種人手里,本是窘迫小國(guó)的檜國(guó)的命運(yùn),怎不讓仁人君子心憂(yōu)呢? 對(duì)于統(tǒng)治者,中國(guó)的百姓,歷來(lái)充滿(mǎn)忍耐和期待。在忍耐中安分守己,在期待中呼喚明君賢臣。無(wú)數(shù)次苦難和失望之后,仍然愿意相信決定自己命運(yùn)的頂頭上司。但如果這上司得寸進(jìn)尺,迫人民于無(wú)奈和絕望之中,就只有鋌而走險(xiǎn)了。 中國(guó)歷來(lái)的專(zhuān)制體制下,權(quán)力集中于一個(gè)大家長(zhǎng),萬(wàn)眾受之統(tǒng)率。權(quán)力極大,責(zé)任也重大。所以,大家長(zhǎng)的才德就成為關(guān)系整個(gè)國(guó)家和人民命運(yùn)的重要指標(biāo)。 所謂“親賢臣,遠(yuǎn)小人”, 這既君主的自勉,也是百姓的期待。 |
|
來(lái)自: 燕山茶社 > 《養(yǎng)心美文》