思美人 先秦: 屈原 思美人兮,擥涕而竚眙。 媒絕而路阻兮,言不可結(jié)而詒。 蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發(fā)。 申旦以舒中情兮,志沈菀而莫達(dá)。 愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將; 因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當(dāng)。 高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。 欲變節(jié)以從俗兮,媿易初而屈志。 獨(dú)歷年而離愍兮,羌馮心猶未化。 寧隱閔而壽考兮,何變易之可為! 知前轍之不遂兮,未改此度。 車既覆而馬顛兮,蹇獨(dú)懷此異路。 勒騏驥而更駕兮,造父為我操之。 遷逡次而勿驅(qū)兮,聊假日以須時(shí)。 指嶓冢之西隈兮,與曛黃以為期。 開春發(fā)歲兮,白日出之悠悠。 吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以?shī)蕬n。 擥大薄之芳茝兮,搴長(zhǎng)洲之宿莽。 惜吾不及古人兮,吾誰(shuí)與玩此芳草? 解扁薄與雜菜兮,備以為交佩。 佩繽紛以繚轉(zhuǎn)兮,遂萎絕而離異。 吾且儃佪以?shī)蕬n兮,觀南人之變態(tài)。 竊快在中心兮,揚(yáng)厥馮而不竢。 芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。 紛郁郁其遠(yuǎn)承兮,滿內(nèi)而外揚(yáng)。 情與質(zhì)信可保兮,羌居蔽而聞?wù)隆?/p> 令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。 因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足。 登高吾不說兮,入下吾不能。 固朕形之不服兮,然容與而狐疑。 廣遂前畫兮,未改此度也。 命則處幽吾將罷兮,愿及白日之未暮也。 獨(dú)煢煢而南行兮,思彭咸之故也。 譯文: 我苦苦的思念君王,揩干眼淚久久的佇立凝望。 媒介之人斷絕,道路修阻難行,不能束贈(zèng)欲訴之言,致此拳拳之意。 我至誠(chéng)一片而蒙冤,我進(jìn)退兩難而不前。 我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,難以表達(dá)心跡。 我愿讓浮云代為寄語(yǔ),向君王致意,雷神豐隆卻不肯助我一臂之力。 又想依托北歸的鴻雁代為傳書致辭,但它又迅疾高飛而難以相遇。 高辛氏有盛大的善德,遇上玄鳥前來致贈(zèng)厚禮。 我曾想變節(jié)而隨從流俗,又自愧將初衷與本志改易。 歷年以來,我遭遇無(wú)數(shù)憂患,憤懣不平之心從未消減。 寧可隱忍憂閔,直至終老,又怎能將高尚的志節(jié)改變? 心知前方的道路不會(huì)順利無(wú)阻,我卻不改這種堅(jiān)守志節(jié)的態(tài)度。 即使車已傾覆,馬也顛仆,我仍想走這異于世俗的道路。 勒控騏驥,更換新的駕乘,讓造父為我執(zhí)轡,駕車前行。 遷延逡巡,緩緩而進(jìn),不要策馬疾馳,姑且借此時(shí)日逍遙寄情。 指著皤冢山的西隅,直到日落黃昏之時(shí),車馬才能暫停。 一年重又開端,新春剛剛來到,陽(yáng)光燦爛,春日遲遲,光景美好。 我要縱情地愉樂歡欣,沿著長(zhǎng)江,夏水漫游,消除憂傷煩惱。 在廣大的草木叢生之地采集香草白芷,到長(zhǎng)長(zhǎng)的沙洲拔取紫蘇香草。 痛惜自己未及見到古代的圣君賢人,我能與誰(shuí)同將這芳草欣賞愛好? 感嘆君王卻采那篇竹和惡菜,用來制作左右佩帶。 |
|