麥克盧漢在《理解媒介》中道出拼音與會意文字的迥異,'拼音文字犧牲了意義和知覺,會意文字則相反。'這或許能解釋,泰山的石刻'蟲二'二字令游覽的日本研究人員百思不得其解,卻被大文豪郭沫若以簡單的兩筆,一句'風(fēng)月無邊'道出機(jī)密。 蟲二,所謂'風(fēng)月無邊'1950年代末,日本學(xué)者來華,五岳之首泰山必然是其游覽之處。泰山石刻眾多,下至文人墨客,上至帝王都有鐫刻,文辭優(yōu)美,書體高雅,制作精妙,現(xiàn)存1969處,更是跨越秦至當(dāng)代,為人所稱奇。 '蟲二'二字,便是泰山萬仙樓北側(cè)盤路之西的摩崖石刻。日本學(xué)者見此對其展開了熱烈的討論,'為何會有此不著邊際,甚至像罵人的話出現(xiàn)在封禪之地?'但最終他們也沒有得出令人信服的答案。 1961年,'甲骨四大家'之一的郭沫若先生登山,有人專門請他來看這塊碑刻以解疑答惑。甲骨文不僅在當(dāng)時,在現(xiàn)今,也是中國乃至世界最難破譯的文字,作為研究此問題的專家,郭沫若沉思片刻便得解釋,并笑道'此作'風(fēng)月無邊',不過是古代文人的文字游戲罷了。' 知道'風(fēng)月'二字繁體字的人肯定已然會心一笑——'風(fēng)'繁體字為'風(fēng)','月'繁體字同形,將其邊,即外部兩筆去除,所留簡化后即為'蟲二',因而為'風(fēng)月無邊'。何為'風(fēng)月無邊'?似乎是一種只可意會不可言傳的感受,是景色壯美的描繪,是人對景之壯闊的感嘆,是人為螻蟻在萬物面前渺小的嘆息。 '蟲二'其淵源已不可究。一說,'蟲二'源于清光緒二十五年歷下才子劉廷桂題寫于泰山萬仙樓北側(cè)盤路之西的摩崖石刻;一說,源于杭州西湖湖心亭乃為清乾隆手書;一說,《堅瓠集》中言唐伯虎題'風(fēng)月無邊';一說,張岱的《快園道古》卷十二中'蟲二'兩字,徐文長贈一妓為齋名,另有清人平步青《霞外捃屑》等史料也有提及。 '蟲二'二字可能與大詩人'李白'也有些緣分。湖南洞庭湖三樓,有一聯(lián)'水天一色,風(fēng)月無邊',落款為'長庚李白書'。 李白也確實游覽過洞庭湖美景,題詩一首,'樓觀岳陽盡,川迥洞庭開。雁引愁心去,山銜好月來。'夸贊洞庭湖湖景之廣闊無邊,落日余暉之下大雁銜月而來的美景。 湖南美術(shù)出版社1985年版的《巴陵勝狀》中就稱,此對聯(lián)之下隱約可見'一、蟲、二'三字,眾人皆不解其意,唯獨詩仙看懂了此為謎題,留下'水天一色,風(fēng)月無邊'八字。此事跡為后人津津樂道,但其真實性也不可靠,卻是現(xiàn)今追溯最早關(guān)于'蟲二'的傳說。 拆字,獨屬于漢字的游戲'拆字',其實自古以來就有。最早見于占卜,又稱被稱為'測字'、'破字',通過將字拆成幾個部分來判斷事情的前因后果。而我們熟知的'測字先生',所用原理此便為其一。 后來,'拆字'也被廣泛用于作詞、對聯(lián)、酒令等。'蟲二'就是個典型的拆字,將'風(fēng)月'外部拆掉做'無邊'之意,留'蟲二'為謎面。 簡單的猜字游戲,最常見于猜燈謎。例如,《紅樓夢》五十回中紅樓女眷猜燈謎,李綺出一謎面為'螢'字,打一個字。其謎底為'花',出處為《禮記·月令·季夏》中說:'季夏之月……腐草為螢。'因而有'草化為螢'的說法。 '草化'二字合起來,即為'花'。也有金庸,原名查良鏞,取'鏞'拆字為'金庸'為筆名;'蘇'繁體字為' 《后漢書·五行志》中稱'拆字'為'別字之體',今又稱'離合之法',也就是對漢字進(jìn)行拆解聚合的語用方式,而當(dāng)'離合之法'融入進(jìn)一定的語境,如東漢末期董卓暴政,《三國演義》在此寫了十二字,'千里草,何青青。十日卜,不得生。'這便能傳達(dá)出較為復(fù)雜的信息。 其中,'千里草'即為董,'十日卜'即為卓,街頭小兒傳唱之,一則反應(yīng)了董卓的暴虐不得人心,二則是起義之人的一種宣傳手段。果然,在王允設(shè)計之下,貂蟬使美人計,誘呂布?xì)⒘硕?,成為佳話,流傳至今?/p> 從甲骨文起,漢字從圖畫延伸而來。'月'便是月牙彎彎,'日'便是圓日一點,'馬'便是四蹄動物,有須有眼,'人'便是俯首而立…… 秦之小篆、漢之隸書、唐之楷書以及其中 衍生出的行書、草書、宋體、仿宋體、瘦金體等,漢字雖然在不斷簡化,由圓滑便方正,但一筆一劃之間,將文字與萬物相連;一撇一捺之際,將文字與筆者的性格、風(fēng)骨相合。 非在中國文化熏陶之下的人很難理解漢字之奧妙。尤其是在拼音文字的熏陶之下,對文字更多產(chǎn)生線性理解而不是象形想象的日英美人,當(dāng)然在看到'蟲二'會一頭霧水。'abcd……xyz'這類字母與萬物無關(guān),只有當(dāng)它們組合成詞才可有所解釋。 雖然組合繁多,但并不像漢字,即使三歲小兒,見'月'字彎彎便可在頭腦中浮現(xiàn)所見之月亮,'moon'一詞則更像是賦予了其和月亮的隨機(jī)聯(lián)系。也許當(dāng)被教導(dǎo),'moon'是太陽,白紙一般的人也會全盤接受,不會產(chǎn)生任何疑惑。 '蟲二'的美妙之處便在此,我們能夠感知何為'風(fēng)月無邊',我們和它的聯(lián)系不是隨機(jī)的,而是能與萬物,與出謎之人形成強烈共鳴的。寫下'蟲二'之人是何其有智慧,'風(fēng)月無邊'又是一種壯觀的景象,而兩者之間的說不清道不明的聯(lián)系便是中國的脊梁——漢字。 拼音、表意,孰優(yōu)孰劣自中國被侵略起,尋求改革的國人就不斷提出'改漢字為拼音',以迎合英美等列強的拼音文化。即使是民國時期的大文豪魯迅,也曾經(jīng)提出過'漢字不滅,中華必亡。'但其背景為繁體字難以書寫及教育普及程度低導(dǎo)致老百姓的文盲率達(dá)到95%。 而現(xiàn)今,文字改拼音的說法也時不時冒出來擾亂大家的視聽,崇洋媚外之人認(rèn)為就此就能與西方直接接軌,但殊不知,漢字乃中國文化之根基。 漢字之亡,隨漢字而生的幾千年的中華文化即亡;文化之亡,民族特性即亡,漢字應(yīng)該是中國人民最為重視、進(jìn)行保護(hù)的文化遺產(chǎn)。 就英文(拼音文字)與漢字(表意文字)的比較來看,正如麥克盧漢所言,表意文字有拼音文字所無法企及的優(yōu)點。 數(shù)量更少的漢字能表達(dá)較英文更多的意思。從一個字的解釋上來看,英文'flower'在辭典中的解釋僅4種,但'花'在辭典中的解釋多達(dá)13種,其中既包括名詞,也包括動詞,意味極其豐富。 這也難怪外國人稱中文是最難學(xué)的語言,一個'花'字便可將其難倒啊,更別說還有相同讀音的不同詞語,詞語不同讀音之間的不同意思,各種變體等復(fù)雜的規(guī)則。 正如'蟲二'所展現(xiàn)出來的,漢字作為古老文字所攜帶的信息量是英文難以比擬的。漢字本身的特殊形體,表現(xiàn)了中華民族的文化底蘊,在歷史舞臺上的獨特的'天人合一'之道,這與其他民族的思想是極為不同的。且不說'蟲二','風(fēng)月無邊'一詞解釋給他們,可能他們也很難理解其中的美妙。 再如'國',繁體形態(tài)為' 更深層次的,拼音文字與表意文字塑造了不同的思考問題和為人處事的方式。拼音文字更多為線性表達(dá),因而西方人推崇線性思考,即所謂'推斷'、'理性'之詞。而以表意文字,漢字為書寫方式的中國,更關(guān)注'人與自然'、'人與人'之間的關(guān)系,這與漢字建立了文字與物體本身的聯(lián)系不無關(guān)系。 因而,中國人更注重感覺、知覺,但英語為母語的人更注重推理、理性。 現(xiàn)今,越來越多的人注意到會意文字,尤其是漢字的獨特作用。5G時代必然開啟視頻時代,人們更多的接受圖像信息而非文字信息,思維模式也將隨之改變,最鮮明的顯現(xiàn)便是,人們更多地被情緒左右,而不是事實左右。 我們更容易被'震驚!八十歲老漢竟做出此事'之類的標(biāo)題吸引,而不是對八十歲老漢做了什么的平鋪直敘。而感性營造起來的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)和中國自古以來的關(guān)系社會為未來的發(fā)展提供不同于西方社會的可能。 拼音文字優(yōu)于會意文字嗎?理性優(yōu)于感性嗎? 一切都是未必的。 畢竟對'風(fēng)月無邊'的感知也應(yīng)當(dāng)是人們不可或缺的能力。 |
|