
三色堇(love-in-idleness) 
《三色堇》 沃爾特·克萊恩繪 《仲夏夜之夢》整個故事都是圍繞一種奇妙的花汁展開的。在這部劇的第二幕第二場,精靈迫克(Puck)奉仙王(Oberon)之命尋找魔藥,這魔藥便是三色堇花汁,被此藥滴過眼皮的人,便會無可救藥地愛上睜眼后見到的第一個人。 三色堇在原文里有一個更誘人的名字,叫作“枉然之愛”(Love-in-Idleness)。從字面看,你可以想象到一個單相思的人,整日茶飯不思,癡心地想著一個人。這就是傳說中三色堇花汁所具有的魅力功效——催情。 ?劇中臺詞 奧布朗:我所看見的(丘比特)那支箭 卻落下在西方一朵小小的花上, 本來是乳白色的,現(xiàn)在已因 愛情的創(chuàng)傷而被染成紫色, 少女們把它稱作“愛懶花”。 去給我把那花采來。我曾經(jīng)給你看過它的樣子。 (朱生豪先生譯文,下同) OBERON:Yet
mark'd I where the bolt of Cupid fell. It fell upon a little western flower, Before milk-white, now purple with love's
wound, And maidens call
it Love-in-idleness. Fetch me that flow'r, the herb I showed thee
once. (Act II, Scene II) 花事拾遺 ↓ 
三色堇(學名Viola
tricolor,英文名pansy),英文名又叫l(wèi)ove-in-idleness,heart's
ease。這種花通常生長在農(nóng)田和花園;其花朵大小不一,多呈淺黃色,夾雜紫色和白色,故稱三色堇。因其顏色搭配看起來像貓臉,所以也有cat's
face的別稱。在中國也稱它“花臉花”。 莎士比亞在《哈姆雷特》第四幕第四場,美麗的奧菲利亞說,“這種草兒叫三色堇,代表長相思?!保?.. and
there is pansies, that's for thoughts.) 英國戲劇家喬治·查普曼(George
Chapman,約1559~1634)在1605年《全是傻瓜》( Comedy of All
Fools)一劇中也提到了三色堇,“啊,三色堇,那是為戀愛中的人兒準備的。” ▼ 
蓮香報春花(cowslip) 
《報春花》 沃爾特·克萊恩繪 在
《仲夏夜之夢》第二幕第一場,小仙女(Fairy)在談及仙后(Titania)時提到了cowslip,朱生豪先生譯作“蓮馨花”,而梁實秋先生譯作“櫻草”。 ?劇中臺詞 小仙女:我給仙后奔走服務, 草環(huán)上綴滿輕輕露。 亭亭的蓮馨花是她的近侍, 黃金的衣上飾著點點斑痣; 那些是仙人們投贈的紅玉, 中藏著一縷縷的芳香馥郁; 我要在這里訪尋幾滴露水, 給每朵花掛上珍珠的耳墜。 FAIRY:And I serve the Fairy
Queen, To dew her orbs upon the green. Thecowslipstall
her pensioners be; In their gold coats spots you see; Those be rubies, fairy favours, In those freckles live their savours. I must go seek some dewdrops here, And hang a pearl in
every cowslip's
ear. (Act II, Scene I) 花事拾遺 ↓ 
黃花九輪草/蓮香報春花(學名Primula veris,英文名
cowslip),是種英國人熟知和喜愛的觀賞植物,多生長在牧場和草坪,5月份到達花期。黃花九輪草是仙女們最喜愛的花。 英國詩人邁克爾·德雷頓( Michael
Drayton,1563-1631)曾作詩《仙女的國度》(the Court of
fairies),描寫仙女們對5月清晨的印象。他說,“在仙后那兒,最好的恭維就是一朵美麗的黃花九輪草。” ▼ 亞洲百里香(wild thyme) 牛唇報春(oxlip) 香堇菜(violet) 香忍冬(woodbine) 麝香薔薇(musk rose) 香葉薔薇(eglantine) 
《仲夏夜之夢》的森林據(jù)說在希臘的雅典城外,但事實上,它就在英國。劇中,莎士比亞用精彩絕倫的詩行,在第二幕第一場,借助仙王(Oberon)之口,描摹了旖旎而清麗的英格蘭風光。 注意前方高能了!6種植物的名字被仙王一口氣說了出來,到底是仙王,一般人哪能看到一種花就叫上名兒來(特別說明,上面那幅花花的合集不是沃爾特·克萊恩畫的)。 ?劇中臺詞 奧布朗:我知道一處茴香盛開的水灘, 長滿著櫻草和盈盈的紫羅蘭, 馥郁的金銀花,薌澤的野薔薇, 漫天張起了一幅芬芳的錦幔。 OBERON:I know a bank
where the wild
thymeblows, Where oxlipsand
the nodding
violetgrows, Quite over-canopied with
luscious woodbine, With
sweet musk-roses,
and with eglantine. (Act II, Scene I) ?亞洲百里香(wild
thyme) 
《百里香》 沃爾特·克萊恩繪 朱生豪先生把原文中的wild thyme譯作“茴香”,茴香的英文表達其實是fennel。而thyme更準確的含義是“百里香”。 第40屆奧斯卡提名影片《畢業(yè)生》(The
Graduate)里有一首非常好聽的插曲,叫“Scarborough Fair”,莎拉·布萊曼(Sarah
Brightman)的精彩演繹深入人心。這首插曲里有一句歌詞是“Parsley, Sage, Rosemary
and Thyme”(香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香),是不是一下又記住了4種香草的英語表達?至少要記住thyme是百里香哈。 花事拾遺 ↓ 
亞洲百里香(學名Thymus serpyllum,英文名wild
thyme),生長在干燥的荒野和牧地上,葉子較小,開淡紫色的花朵。 這種植物散發(fā)濃郁的香氣,在英國的許多郡縣,人們都把它叫作“牧羊人的百里香”。 ?牛唇報春(oxlip) 
《紫羅蘭和報春花》 沃爾特·克萊恩繪 花事拾遺 ↓ 
牛唇報春(學名 Primulelatior,英文名
oxlip),生長在樹林牧野之間,四五月份進入花期。 牛唇報春(oxlip)跟黃花九輪草(cowslip)一樣色彩艷麗,只是花更大些。大家在記憶這兩個單詞的時候,也可以看到,前者是ox開頭,后者是cows,都接lip即可。 莎士比亞在《冬天的故事》里稱它們是“無拘無束的牛唇報春”,特別描寫了它們繁茂的樣子。 ?香堇菜(violet) 
《紫羅蘭》 沃爾特·克萊恩繪 花事拾遺 ↓ 
香堇菜(學名Violaodorata,英文名
violet),常見的野生藍色堇菜有香堇菜和犬堇菜兩種。香堇菜以其香氣而得名,花通常呈深藍色,在早春盛開。犬堇菜花色稍淺些,數(shù)量較多,無香氣,大多在4月盛開。莎士比亞筆下的堇菜便是二者其中之一,或二者皆在內(nèi)。 莎士比亞用“頷首”(nodding)這個詞來表現(xiàn)香堇菜花球向下彎曲、低垂的特點。 ?香忍冬(woodbine) 
《香忍冬》 沃爾特·克萊恩繪 花事拾遺 ↓ 
香忍冬(學名 Lonicera
periclymenum,英文名woodbine, honeysuckle),長在樹林、灌叢間,花期自6月持續(xù)到9月。香忍冬是一種纏繞莖灌木,開淺黃或紅色、白色花朵,散發(fā)濃郁的香氣。 香忍冬總是纏附在周圍樹木或灌木枝上,是莎士比亞筆下名副其實的“繞木”。在莎士比亞時代,“香忍冬”被視作“忠誠”的象征——因為香忍冬緊緊纏附在其他植物的枝千上,甚至留下深深的凹痕。 忍冬,即大家熟知的“金銀花”,忍冬科,纏繞藤木,其花蕾修長,頂端微微向周圍散開,似羞澀的纖纖少女;花色奇特,初開時潔白似銀,兩三天后就變成金黃,“金銀花”由此得名。又因為秋末,老葉枯落,但葉間已經(jīng)萌生新綠,凌冬不凋,故名“忍冬”。 ?麝香薔薇(musk
rose) 
《麝香薔薇》 沃爾特·克萊恩繪 麝香薔薇還出現(xiàn)在《仲夏夜之夢》第四幕第一場,仙后(Titania)在裝扮波頓(Bottom)時用到了這種花,朱生豪先生把“麝香薔薇”譯作“麝香玫瑰”。 ?劇中臺詞 泰坦妮婭:來,坐在這花床上。 我要愛撫你的可愛的臉頰;我要把麝香玫瑰 插在你柔軟光滑的頭顱上; 我要吻你的美麗的大耳朵,我的溫柔的寶貝! TITANIA:Come, sit thee down upon
this flow'ry bed, WhileI thy amiable cheeks do coy, Andstick musk-rosesin
thy sleek smooth head, Andkiss thy fair large ears, my gentle
joy. (Act IV, Scene I) 花事拾遺 ↓ 
麝香薔薇(學名Rosa moschata,英文名musk rose)
,通常長得較高,會伸展著綠色枝丫四處攀緣,它們往往比花園里所有的藤架爬得都高。 麝香薔薇的花朵開在植株頂端許多花朵同時盛開且緊湊在一起,形成傘狀或者一簇簇的花束。它的每朵花都立在一株長長的綠莖上,由五枚花瓣組成,呈淡淡的白色,或奶白色,散發(fā)如麝香一般芳香的香氣。 ?香葉薔薇(eglantine) 
《香葉薔薇》 沃爾特·克萊恩繪 花事拾遺 ↓ 
香葉薔薇(學名Rosa rubiginosa,英文名eglantine, sweet
brilar),是一種深受人們喜愛的灌木,人們因其葉子散發(fā)芬芳而樂于種植它。香葉薔薇在六七月份開花。 帕金森在他的《花園》里寫道:“香葉薔薇,是一種家喻戶曉的植物;因為它的枝葉芳香撲鼻,很多人在花園里種植它,許多樹林灌叢也能見到茁壯生長的野生種類。香葉薔薇抽出細長的綠色枝條,上面布滿了堅硬無比的尖刺,其他種類的薔薇,無論是裁培的還是野生的,都不如香葉薔薇的尖刺堅硬。香葉薔薇的葉子細小,嫩綠,香氣馥郁,賽過其他任何種類的薔薇。” ▼ 
洋常春藤(ivy) 香忍冬(woodbine) 香忍冬(honeysuckle) 榆樹(elm) 
在《仲夏夜之夢》第四幕第一場,波頓說:咱想要睡他媽一個覺。被魔藥迷失心智的仙后(Titania)回答,也說了一句高能的話,里面又出現(xiàn)了4種植物,woodbine大家已經(jīng)見過了,還有honeysuckle,ivy和elm。 ?劇中臺詞 泰坦尼亞:睡吧,我要把你抱在我懷里, 神仙們,往各處散去吧。 菟絲也正是這樣溫柔地纏附著芬芳的金銀花; 女蘿也正是這樣繾綣著榆樹的皺折的臂枝。 啊,我是多么愛你!我是多么熱戀著你! TITANIA. Sleepthou, and I will wind thee in my
arms. Fairies, be gone,and be all ways away. So doth
the woodbinethe
sweet honeysuckle Gently entwist; the
female ivyso Enrings the barkyfingers
of the elm. O, how I love thee! how I dote on thee! ?洋常春藤(ivy) 
《洋常春藤》 沃爾特·克萊恩繪 花事拾遺 ↓ 
洋常春藤(ivy),英文俗名又叫common
ivy,是一種常綠攀緣植物,枝條常常攀爬在周圍的樹木上,導致這些樹木被它的枝葉遮蔽而遭到損害。這種洋常春藤在10月和11月開花,是英國唯一一種常春藤。 在《錯誤的喜劇》第二幕第二場,阿德里安娜把洋常春藤稱作“偷取陽光雨露的常春藤”。莎士比亞時代的農(nóng)民普遍認為,洋常春藤通過攝取宿主的汁液和水分危害樹木。 female
ivy,朱生豪先生譯作“女蘿”。普林尼在《博物志》一書中有關于雌雄洋常春藤之間的區(qū)別的描述。需要說明的是,famale
ivy并不是嚴格對應“女蘿”,女蘿屬于真菌和藻類的共生體,常附生懸垂于云杉、冷杉枝上,垂下來的絲壯地衣缽,最長可達1米以上。 朱生豪先生為什么這么譯呢?上文又提到了菟絲。中國古人以菟絲、女蘿喻新婚夫婦感情的柔韌和堅固。李白在《古意》里寫道,“君為女蘿草,妾作菟絲花?!?/span>大概就是因為李白的詩才這么意譯的吧,個人猜測。 ?香忍冬(honeysuckle) 
《香忍冬》 沃爾特·克萊恩繪 花事拾遺 ↓ 
《仲夏夜之夢》中woodbine和honeysuckle這兩個詞都有出現(xiàn),二者究竟有什么區(qū)別?woodbine(字面含義“繞木”)這一名稱蘊含了香忍冬作為纏繞莖植物的本質(zhì),而honeysuckle(字面含義“吮吸蜂蜜”)這個名字則包含其花朵的特性,即汁液甘甜。 朱生豪先生在這里將woodbine譯作“菟絲”。菟絲子,旋花科,纏繞寄生于多種植物身上,是豆科、菊科、藜科植物的噩夢。菟絲是死纏爛打而不去的情種,具有吞噬自然里與之相關的一切的自殺式特性。吸附和寄生,是菟絲子在自然界展示給人類的關于生存的藝術(shù)。 今天的《仲夏夜之夢》里的草木詩經(jīng)就到這里, 總結(jié)時間到↓ 原文詞匯: 01. 三色堇 (pansy,love-in-idleness) 02. 黃花九輪草/蓮香報春花 (cowslip) 03. 亞洲百里香 (wild thyme) 04. 牛唇報春 (oxlip) 05. 香堇菜/紫羅蘭 (violet) 06. 香忍冬/金銀花(woodbine,honeysuckle) 07. 麝香薔薇 (musk rose) 08. 香葉薔薇 (eglantine) 09. 洋常春藤 (ivy) 10. 榆樹 (elm) 擴充詞匯: 11. 茴香 (fennel) 12. 香芹 (parsley) 13. 鼠尾草 (sage) 14. 迷迭香 (rosemary) 你都記住了嗎? 
fennel 
rosemary 
parsley 《小茴香》《迷迭香》《香芹》 沃爾特·克萊恩繪 文末彩蛋 “童謠院士”小傳 
沃爾特·克萊恩 (Walter Crane,1845~1915) 1845年,沃爾特·克萊恩出生于英國的利物浦。父親托馬斯·克萊恩( Thomas
Crane,1808–1859)是著名的肖像畫家,哥哥是插畫家,姐姐是作家。沃爾特從小癡愛畫畫,在他晚年的自傳中,他形容自己“筆不離手,看到什么都想畫一畫”。 
Thomas Crane給兒子畫的肖像畫 (插畫師兒子大多都有一個畫家爸爸) 兒時的沃爾特還是個涂色控,最喜歡《倫敦新聞畫報》的插畫師約翰·吉爾伯特(John
Gilbert)的作品,并經(jīng)常把他的黑白插畫涂成彩色。(就是現(xiàn)在你們玩的《秘密花園》,200多年前沃爾特就開始玩了?。┘s翰·吉爾伯特是聲名顯赫的英國插畫師,他為莎士比亞劇本繪制了800多幅插圖,后被女王授予爵士。
現(xiàn)在很多繪本版的《仲夏夜之夢》,里面的插畫都出自他的手筆。 
約翰·吉爾伯特給《仲夏夜之夢》繪制的插畫 (有木有覺得很眼熟?) 沃爾特的童年時代,19世紀的英國藝術(shù)正在經(jīng)歷前所未有的轉(zhuǎn)型,拉斐爾前派(The
Pre-Raphaelites)剛剛誕生?!冬F(xiàn)代畫家》作者、藝術(shù)評論家約翰·羅斯金(John
Ruskin,1819~1900)是拉斐爾前派的堅定擁護者,而沃爾特從小就是羅斯金的粉絲,從小就讀羅斯金的藝術(shù)評論集《現(xiàn)代畫家》(Modern
Painter),拉斐爾前派創(chuàng)立者米萊斯的作品也令沃爾特著迷。 *關于拉斐爾前派:在皇家美術(shù)學院學習的約翰·埃弗里特·米萊斯(John Everett
Millais,1829~1896)、威廉·霍爾曼·亨特(William Holman Hunt ,1827~1910
)、但丁·加百利·羅塞蒂 ( Dante Gabriel Rossetti ,1828─1882
)等人結(jié)成了“拉斐爾前派兄弟團”。1851年,約翰·羅斯金對拉斐爾前派大家贊賞,第二年,米萊斯所畫的《奧菲利亞》大獲成功。 1859年后的3年,沃爾特又師從當時著名的木刻師、詩人威廉·詹姆斯·林頓(William James
Linton),在他的店鋪里當學徒。通過威廉·詹姆斯·林頓的引薦,沃爾特成為了約翰·羅斯金的得意弟子。隨后又結(jié)識了不少工藝美術(shù)運動大師,比如《愛麗絲漫游仙境》的插畫者約翰·坦尼爾(John
Tenniel, 1820~1914),拉斐爾前派創(chuàng)始人但丁·加百利·羅塞蒂 ( Dante Gabriel Rossetti
1828─1882 ),英國浪漫主義畫家、詩人、雕刻家威廉·布萊克(William
Blake,1757-1827)。 1862年,17歲的沃爾特決定自立門戶,成為獨立畫師。但是,畫油畫不能給他帶來很多收入,于是他不得不嘗試別的畫作,結(jié)果,他的插畫很受歡迎。 1863年,沃爾特認識了水彩畫家和出版商愛德蒙.埃文斯(Edmund Evans,1826
~1905),從18歲開始,他就與艾德蒙·埃文斯合作為童書繪制插畫。當時,童謠和童話一直被印刷在廉價、粗糙的小冊子上,因為出版商常常以機器化大生產(chǎn)為理由忽視童書的設計和裝幀。埃文斯對此特別看不慣,他認為如果銷量足夠大的話,即使不提價,童書的質(zhì)量也完全可以提高。埃文斯建議采用黃色紙而不是當時流行的白色紙印刷封面,這樣也可以節(jié)約成本,但是印刷的質(zhì)量不降低。他推出的“六便士童書”系列一舉成功。 從1867年開始,沃爾特為37本童書畫了插畫。沃爾特·克萊恩的插畫作品描繪的多是他想象中的世界,這個世界優(yōu)美、傳奇、精致且充滿魔力,更像是葉芝和丁尼生的詩歌,以及寓言故事中的道德有序而崇高的世界。藝術(shù)界的一些評論家將沃爾特·克萊恩譽為
“童謠院士”。 沃爾特被公認為是他那個時代最有影響力的童書插畫家,與凱特·格林納威(KateGreenaway,1846~1901)、倫道夫·凱迪克(Randolph
Caldecott,1846~1886)被并稱為英國圖畫書“三劍客”。 參考書目: [1] 《莎士比亞的花園》 [英] 西德尼·比斯利 / 張娟 / 商務印書館 /
2017 [2]《英國插畫師》 崔瑩 / 生活·讀書·新知三聯(lián)書店 / 2016 [3] 《一個人的草木詩經(jīng)》子梵梅 / 南海出版公司 / 2014 |