其實(shí)用這個表達(dá)就可以:hit it off ~ 我們來看一下權(quán)威的解釋: Hit it off: If two people hit it off, they like each other and become friendly as soon as they meet. 形容兩個人彼此欣賞,一見面關(guān)系就變得非常好。 中文可以翻譯成“投緣”、“一拍即合”、“合得來”等。一起來看兩個例句: I just knew you two would hit it off—you and Jerry have so much in common. 我就知道你們倆會合得來的,畢竟你和杰里有很多共同點(diǎn)。 I met a girl on a train, and we hit it off straight away. 我在火車上遇到一個女孩,我們一拍即合。 在美劇《摩登家庭》里,Mitchell在介紹自己的伴侶時,就用到了這個表達(dá): I think that I'm just maybe jealous that he can hit it off with anybody. But I can't be mad at him for being likable. I mean, that's one of the reasons I fell in love with him. 也許我只是在嫉妒,他能跟所有人打成一片,但我不能因為他人見人愛就生他氣,畢竟這也是我愛上他的原因之一。 這個詞意思是“命運(yùn)”可以用來表示“緣分”。例如: Harry left Lily four years ago, but destiny brought them back together. 四年前哈里和麗麗分手了,但緣分讓他們重新走到了一起。 以上就是今天的內(nèi)容啦 關(guān)于“投緣”的地道表達(dá) 你都記住了嗎? 全部掌握的同學(xué) 可以在評論區(qū)打個“1”哦~ |
|