乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      ?“后疫情時(shí)代”城市如何發(fā)展?這場(chǎng)峰會(huì)給你答案

       祥雲(yún)山人楊克昌 2020-09-24

      9月17日至18日,第三屆聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市北京峰會(huì)在京召開(kāi)。

      作為自新冠疫情爆發(fā)以來(lái),聯(lián)合國(guó)教科文組織與地方政府合作舉辦的首個(gè)以城市為主題的國(guó)際活動(dòng),北京峰會(huì)以“創(chuàng)意激活城市·科技創(chuàng)造未來(lái)”為主題,聚焦未來(lái)城市的可持續(xù)、高質(zhì)量發(fā)展。

      本屆峰會(huì)以塑造“后疫情時(shí)代”的未來(lái)城市為切入點(diǎn),探討了在疫情防控和復(fù)工復(fù)產(chǎn)并行推進(jìn)的情況下,如何利用新技術(shù)賦能文化和創(chuàng)意,設(shè)計(jì)更具韌性和前瞻性、更優(yōu)化的城市管理方法、模式和理念。

      Given the outbreak of COVID-19, this summit takes the development of cities under the post-epidemic era as a starting point. It discusses how to use new technologies to empower culture and creativity, and design more resilient and optimized urban management measures, models and ideas.

      同時(shí),聯(lián)合國(guó)教科文組織文化助理總干事Ernesto Ottone Ramirez在峰會(huì)上發(fā)布了《聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市應(yīng)對(duì)新冠疫情案例集》(以下簡(jiǎn)稱《案例集》),旨在總結(jié)地方層面應(yīng)對(duì)新冠疫情的經(jīng)驗(yàn),分享交流最佳實(shí)踐,加強(qiáng)全球城市團(tuán)結(jié)合作,發(fā)揮創(chuàng)意和創(chuàng)新的潛力。

      The latest UNESCO e-publication entitled UNESCO Creative Cities' Response to COVID-19 was launched at the summit. The publication showcases 70 innovative practices in response to the crisis from more than 90 cities in 44 countries.

      《案例集》中總結(jié)分享了北京在應(yīng)對(duì)新冠疫情過(guò)程中運(yùn)用的新技術(shù)、新手段和新思想。同時(shí),隨著峰會(huì)的召開(kāi),北京加快其科技創(chuàng)新中心建設(shè)、“設(shè)計(jì)之都”建設(shè)的實(shí)踐成果,也獲得了更多的關(guān)注與認(rèn)可。

      其實(shí),這已是北京第三次舉辦北京峰會(huì)了,前兩屆召開(kāi)于2013年和2016年,分別以“魅力創(chuàng)意·美麗城市”、“創(chuàng)意與可持續(xù)發(fā)展”為主題,探討在全球范圍內(nèi)開(kāi)展科技、文化、教育的合作,通過(guò)創(chuàng)意促進(jìn)北京產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整升級(jí)、推進(jìn)城市建設(shè)可持續(xù)發(fā)展。

      2004年,聯(lián)合國(guó)教科文組織發(fā)起“創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò)”計(jì)劃,旨在促進(jìn)將創(chuàng)意視為可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略因素的城市之間的合作。2012年,北京加入該網(wǎng)絡(luò)“設(shè)計(jì)之都”。

      9月18日,《中國(guó)日?qǐng)?bào)國(guó)際版》刊發(fā)整版宣傳報(bào)道,通過(guò)發(fā)布峰會(huì)實(shí)況及采訪多位高級(jí)別與會(huì)嘉賓,整版報(bào)道聚焦第三屆聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市北京峰會(huì)亮點(diǎn)和北京在推進(jìn)“科技創(chuàng)新中心”建設(shè)中的實(shí)踐成就。

      版面第一條稿件對(duì)本屆北京峰會(huì)的基本情況進(jìn)行了詳細(xì)報(bào)道,將本屆峰會(huì)的亮點(diǎn)、特色集中展示在讀者面前;同時(shí)還集中呈現(xiàn)了作為該峰會(huì)連續(xù)三屆的舉辦地的北京的科技創(chuàng)新及創(chuàng)意成果。

      The third UNESCO Creative Cities Beijing Summit under the theme of 'creativity empowers cities, technology creates the future', the capital is showing its strengths in science and technology, and hosting brainstorming activities with a diverse set of urban stakeholders over the use of emerging technologies in sustainable urban development.

      第三屆聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市北京峰會(huì)以“創(chuàng)意激活城市·科技創(chuàng)造未來(lái)”為主題。北京展示其在科學(xué)技術(shù)方面的優(yōu)勢(shì),并與諸多城市利益相關(guān)方一起頭腦風(fēng)暴,討論新興技術(shù)如何助力城市可持續(xù)發(fā)展。

      With a special focus on digital economy, the summit digs into how technological breakthroughs such as big data, cloud computing, artificial intelligence and blockchain will improve urban management.

      以數(shù)字經(jīng)濟(jì)為重點(diǎn),峰會(huì)探討如何利用大數(shù)據(jù)、云計(jì)算、人工智能和區(qū)塊鏈等技術(shù)突破改善城市管理。

      According to Xu Qiang, director-general of the Beijing Science and Technology Commission, Beijing has hosted a series of promotional activities to increase global recognition of its homegrown city brands. In 2014, Beijing brought 55 works to the exhibition held at UNESCO's headquarters Paris. Since then, designs made in Beijing have begun to go global.

      北京市科學(xué)技術(shù)委員會(huì)主任許強(qiáng)說(shuō),北京舉辦了一系列的推廣活動(dòng),以提高中國(guó)城市品牌的全球認(rèn)知度。2014年, 在聯(lián)合國(guó)教科文組織巴黎總部舉辦的展覽中,北京帶去了55件作品。從那時(shí)起,北京設(shè)計(jì)開(kāi)始走向全球。

      第二條稿件圍繞舉辦創(chuàng)意城市峰會(huì)對(duì)于促進(jìn)城市間的交流與合作所發(fā)揮的積極作用, 采訪了聯(lián)合國(guó)教科文組織文化助理總干事Ernesto Ottone Ramirez??偢墒屡c讀者分享了他對(duì)北京使用新技術(shù)、新方法有效應(yīng)對(duì)新冠疫情的評(píng)價(jià),以及對(duì)于北京建設(shè)具有全球影響力的科技創(chuàng)新中心的關(guān)注。

      'By fusing science and technology with culture and cultural creativity, the experience of Beijing …can inspire other cities in our common pursuit of a better urban future,' said UNESCO Assistant Director-General for Culture Ernesto Ottone Ramirez.

      聯(lián)合國(guó)教科文組織文化助理總干事埃內(nèi)斯托·奧托內(nèi)·拉米雷斯說(shuō),北京在科技與文化、文創(chuàng)的融合,可以激勵(lì)其他城市共同追求更美好的城市未來(lái)。

      'The story from Beijing on the online medical consultation platform for COVID-19 is a good example of how the city's expertise in design and innovation was fully utilized in order to provide a wide range of medical services to local citizens,' Ramirez said.

      北京市新型冠狀病毒感染肺炎在線醫(yī)生咨詢平臺(tái)很好地展示了北京如何充分利用自己的創(chuàng)新優(yōu)勢(shì),為當(dāng)?shù)鼐用裉峁V泛的醫(yī)療服務(wù)。

      總干事還就創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)對(duì)城市的可持續(xù)發(fā)展的影響做出闡述,并指出北京的發(fā)展案例對(duì)于其它城市高質(zhì)量發(fā)展的借鑒意義。

      'This (Beijing's online medical consultation platform) provides inspiration for other cities on how to nurture and build effective, inclusive and sustainable urban management systems that can generate high-quality outcomes for all inhabitants,' Ramirez noted.

      北京市新型冠狀病毒感染肺炎在線醫(yī)生咨詢平臺(tái)可以在如何培育和建設(shè)有效、包容和可持續(xù)的城市管理系統(tǒng)方面為其他城市提供啟示,這將有助于為所有居民帶來(lái)高質(zhì)量生活。

      第三條稿件采訪了開(kāi)羅市市長(zhǎng)Khaled Abdel Aal,市長(zhǎng)談及對(duì)于本屆北京峰會(huì)的期待、以及對(duì)于北京發(fā)展的印象。同時(shí),還與讀者分享了他對(duì)創(chuàng)意城市的發(fā)展路徑的理解、并就科技發(fā)展如何促進(jìn)城市發(fā)展,分享開(kāi)羅的經(jīng)驗(yàn)。

      The governor noted: 'How will we live in the post-epidemic era, not only in Cairo, or Egypt, but in the whole world? It is not only an existential question, but rather a global concern.

      'Urban resilience is a city's ability to survive and thrive in the face of disasters. Now is an ideal time to rethink how we do city planning, build and exploit the space and land available in the future before it's too late. We have a great responsibility for the future of our regions, cities and towns.'

      開(kāi)羅市長(zhǎng)說(shuō),“后疫情時(shí)代”我們將如何生活?這是一個(gè)全球關(guān)注的問(wèn)題,不僅關(guān)乎開(kāi)羅或埃及,而且關(guān)乎全球。城市復(fù)原力是一個(gè)城市在面對(duì)災(zāi)害時(shí)生存和發(fā)展的能力。在一切為時(shí)未晚之前,我們應(yīng)該重新思考如何做好城市規(guī)劃、建設(shè)和利用空間和土地。我們對(duì)我們生活的城市、社區(qū)的未來(lái)負(fù)有重大責(zé)任。

      第四條稿件聚焦八月份北京科技周的核心亮點(diǎn),集中展示北京的科技創(chuàng)新魅力。

      Running from Aug 23 to 29, the Beijing Science and Technology Week showcased technological achievements especially from key innovation centers in the capital-Zhongguancun Science City, Huairou Science City and Future Science City, as well as the Beijing Economic-Technological Development Area.

      北京科技周于8月23日至29日舉行,主要展示了北京中關(guān)村科技城、懷柔科技城、未來(lái)科學(xué)城以及北京經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)的重點(diǎn)創(chuàng)新中心的科技成果。

      讓我們一起期待下一屆聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市北京峰會(huì)的召開(kāi),期待北京為我們帶來(lái)更多科技創(chuàng)新驚喜。

      本文為推廣

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多