轉(zhuǎn):畢寶魁的博客 100--石魚湖上醉歌并序 元結(jié) 漫叟以公田米釀酒,因休暇則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來者,乃作歌以長之。 石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。 山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。 長風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫。 我持長瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。 【譯文】 我用公田出產(chǎn)的糧食釀成酒,閑暇時(shí)把酒運(yùn)到湖上,時(shí)常醉飲一次。酣醉中高興了就倚岸伸臂向石魚中舀酒,用船載著遍請坐客痛飲。每逢此時(shí),我就想象著身靠巴丘山,暢飲君山之上的情景,各位酒友圍坐于洞庭湖邊,載酒之船在波濤翻涌中飄飄蕩蕩地往來。于是寫下這首吟詠的歌。 石魚湖,開闊壯觀像洞庭,夏天湖水高漲君山更是郁蔥蔥。把山當(dāng)酒杯,把湖當(dāng)酒缸,一幫酒徒并列坐在小洲小島上。連日大風(fēng)掀大浪,依舊不能耽誤運(yùn)酒之畫舫。我拿個(gè)長把水瓢坐山上,酌酒供應(yīng)四座賓客消愁遣悶散去心頭之創(chuàng)傷。 【注釋】 [石魚湖]在今湖南道縣東南。 [漫叟]元結(jié)自號。 [公田米]唐制,州有公田,刺史可支配其收入。 [巴丘]山名,即巴陵,在今湖南岳陽城內(nèi)西南角。 [君山]亦名湘山,在洞庭湖中。 [長之]贊美它的好處。 [沼]池。 [廢]停止、阻止。 【評析】 這是一首抒發(fā)飲酒取樂、樂中遣優(yōu)的感懷詩。 詩人在《石魚湖上作·序》中說:“潓泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連。石上,人堪坐;水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,乃命湖曰'石魚湖’。”這段文字為我們準(zhǔn)確把握此詩的內(nèi)容提供了依據(jù)。 元結(jié)慷慨有大志,在安史叛亂中曾參加過抗戰(zhàn)并立有戰(zhàn)功。代宗初年出任道州刺史,為一方大吏。能夠動(dòng)用公田釀酒待客,定是此時(shí)無疑。他是一名廉政愛民的好官,本詩表現(xiàn)其性格豪爽的一個(gè)側(cè)面,同時(shí)也抒發(fā)了無可名狀的憂愁。 小序和詩歌的內(nèi)容基本一致,作者借助聯(lián)想與想象,把石魚湖與洞庭湖相提并論,就是要開闊視野,提升詩歌之境界,否則這樣聯(lián)系似乎意義不大。洞庭湖幾乎人人皆知,石魚湖知者幾人?而把天生的石魚凹處當(dāng)酒池是本詩的關(guān)鍵,這倒是一處奇特之處,而詩人能夠?qū)⑵溟_發(fā)出來,更見詩人的高雅和豪放。最后用長瓢舀酒給眾酒徒斟酒的情景如同特寫鏡頭,給人以極其深刻的印象?!吧⒊睢倍譃槿娭髦?,詩人之愁,便是朝廷之愁,百姓之愁。故感情很豐富深沉。 |
|