《孟子》賞析(19)驕其妻妾 ——第四單元 論涵養(yǎng) 第六節(jié) 各位網(wǎng)友,今天,我們講《孟子》系列第四單元的第六節(jié),節(jié)選自《離婁下》,孟子借用齊人乞食于墳地的故事,告訴人們以枉曲之道謀求升官發(fā)財?shù)男袨?,是極其可恥的。 故事的第一段,寫齊人自吹天天與富貴者吃飯喝酒,卻未見有富貴者來,引發(fā)妻子的懷疑。“齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜(音yàn)酒肉而后反。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而后反。問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來。吾將瞷(音jiàn)良人之所之也。” 這里所謂“處室”,指同居于一室之中。“良人”,是古代妻子對丈夫的稱呼。“饜”字,讀四聲,指吃飽。“反”字,與往返的“返”字同義,指回來。“顯者”,指富貴、顯達的人。“瞷”字,讀四聲,指窺視、偷看。“所之”的“之”字,意為去,往。“所之”,就是所到的地方。 這段話的意思是說,齊國有一個娶了一妻一妾同住在一起的人,這位丈夫每次出門,就一定是吃飽了酒肉才回家。他的妻子問他一道吃喝的是些什么人,他說都是些有錢有勢的人。他妻子告訴他的妾說:“丈夫出門,總是吃飽了酒肉才回家,問他和些什么人一道吃喝,他說都是些有錢有勢的人,可是卻從來沒有富貴顯達的人來過。我打算悄悄地看看他到底去些什么地方。” 故事的第二段,寫妻子跟蹤后,發(fā)現(xiàn)了丈夫天天吃飽喝足的秘密。“蚤起,施(音yi)從良人之所之,遍國中,無與立談?wù)?。卒之東郭墦(音fán)間,之祭者乞其余;不足,又顧而之他——此其為饜足之道也。” “蚤”字,與早上的“早”字同義。“施”字,讀四聲,與逶迤的“迤”字同義,指斜行,這里指從斜旁跟隨,以免被丈夫發(fā)現(xiàn)。“遍國中”,指整個都城內(nèi),這里的“國”,指齊國都城臨淄,就是今山東省淄博市。“卒”字,指最終。“東郭墦間”的“郭”字,指外城。“墦”字,讀二聲,指墳?zāi)埂?/span>“東郭墦間”,就是都城外頭東郊的墳場。“顧”字,指左視右盼。“饜足之道”的“道”,指方法。“饜足之道”,就是吃飽酒肉的方法。 這段話的意思是說,第二天早上起來,她便躲躲藏藏地尾隨在丈夫的后面,走遍全城,沒有看到一個人停下來和他說話。最后他走到了城外東郊的墓地,走向祭掃墳?zāi)沟娜?/span>,討要些祭祀剩余的酒肉吃;不夠,又東張西望地走到另一處去乞討--這就是他吃飽酒肉的方法。 故事的第三段,寫妻妾得知真情后,失望而哭泣,丈夫不知情,回來后照常自吹自擂。“其妻歸,告其妾曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此!”與其妾訕(音shàn)其良人而相泣于中庭。而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。” 這里所謂“仰望”,指仰賴寄望。“訕”字,讀四聲,指譏諷,責(zé)罵。“中庭”,也就是庭中。“施施”,形容得意洋洋的樣子。 這段話的意思是說,他妻子回到家里,告訴他的妾說:“丈夫,是我們仰賴寄望而終身依靠的人,現(xiàn)在他竟然是這樣的!”就和妾一起責(zé)罵丈夫,并且在庭院中相對哭泣。而這位丈夫還不知道實情敗露的事,得意洋洋地從外面回來,又在他妻妾面前自吹自擂地驕傲了一番。 故事的第四段,寫作者的用意,在于借齊人故事諷刺那些以枉曲之道追求富貴利達者。“由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣!” “幾希”,就是很少。 這段話的意思是說,用君子的眼光來看,人們用來乞求升官發(fā)財?shù)姆椒?,能夠不使他們的妻?/span>感到羞恥而相對哭泣的,實在是太少了! 這是一則著名的寓言故事。孟子用短短202字,為我們勾畫出一個 齊國人內(nèi)心卑劣下賤,外表卻趾高氣揚,不可一世的形象。他為了在妻妾面前擺闊氣,抖威風(fēng),自吹每天都有達官貴人請他吃喝,實際上卻每天都到城外東郊的墓地里乞討。 故事的結(jié)尾,點出了作者以齊人乞食于墳地為喻,諷刺那些暗地里卑躬屈膝,奔走于王侯顯貴之門,乞求升官發(fā)財,而在光天化日、大庭廣眾之下,卻冠冕堂皇,自我炫耀的人。孟子的諷刺是辛辣、深刻而又耐人尋味的。 在前兩節(jié)中,孟子正面論述了羞恥心對于人的重要意義,這一節(jié),則用一個反面的典型人物,具體而形象地說明,沒有羞恥心的人是多么可悲,多么令人不齒。 時至今日,我們依然可以在現(xiàn)實生活中,看到孟子鞭撻的那些驕其妻妾的齊人的影子。 附: 【原文】 齊人有一妻一妾而處室①者,其良人②出,則必饜③酒肉而后反④。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而后反。問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者⑤來。吾將瞷⑥良人之所之⑦也。” 蚤⑧起,施⑨從良人之所之,遍國中⑩,無與立談?wù)?。?/span>⑾之東郭墦間⑿,之祭者乞其余⒀;不足,又顧⒁而之他——此其為饜足之道⒂也。 其妻歸,告其妾曰:“良人者,所仰望⒃而終身也,今若此!”與其妾訕⒄其良人而相泣于中庭⒅。而良人未之知也,施施⒆從外來,驕其妻妾。 由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希⒇矣! ——《離婁下》 【注釋】 ①處室:同居于一室之中。 ②良人:古代妻子對丈夫的稱呼。 ③饜:音yàn,飽、吃飽。 ④反:通“返”,回來。 ⑤顯者:指富貴、顯達的人。 ⑥瞷:音jiàn,窺視、偷看。 ⑦所之:所到的地方。之,往。 ⑧蚤:通“早”。 ⑨施:音yi,斜行。這里指斜從跟隨,以免被丈夫發(fā)現(xiàn)。施,通“迤”。 ⑩遍國中:整個都城內(nèi)。遍,全。國:都城,指齊國都城臨淄(今山東省淄博市)。 ⑾卒:終。 ⑿東郭墦間:指都城外頭東郊的墳場。郭,外城。墦,音fán,墳?zāi)埂?/span> ⒀之祭者乞其余:走向在墓地祭祀的人家那兒,乞討他們祭拜后剩下的祭品。之,往,走向。 ⒁ 顧:左視右盼。 ⒂饜足之道:吃飽酒肉的方法。道,方法。 ⒃ 仰望:仰賴寄望。 ⒄訕:音shàn,譏諷,責(zé)罵。 ⒅中庭:即庭中。 ⒆施施:音shi:得意洋洋的樣子。 ⒇幾希:很少。幾,音jī,細微,矮小。希,通“稀”。 【譯文】 齊國有一個娶了一妻一妾同住在一起的人,這位丈夫每次出門,就一定是吃飽了酒肉才回家。他的妻子問他一道吃喝的是些什么人,他說都是些有錢有勢的人。他妻子告訴他的妾說: “丈夫出門,總是吃飽了酒肉才回家,問他和些什么人一道吃喝,他說都是些有錢有勢的人,可是卻從來沒有富貴顯達的人來過。我打算悄悄地看看他到底去些什么地方。” 第二天早上起來,她便躲躲藏藏地尾隨在丈夫的后面,走遍全城,沒有看到一個人停下來和他說話。最后他走到了城外東郊的墓地,走向祭掃墳?zāi)沟娜?/span>,討要些祭祀剩余的酒肉吃;不夠,又東張西望地走到另一處去乞討--這就是他吃飽酒肉的方法。 他妻子回到家里,告訴他的妾說:“丈夫,是我們仰賴寄望而終身依靠的人,現(xiàn)在他竟然是這樣的!”就和妾一起責(zé)罵丈夫,并且在庭院中相對哭泣。而這位丈夫還不知道這回事,得意洋洋地從外面回來,又在他妻妾面前自吹自擂地驕傲了一番。 用君子的眼光來看,人們用來乞求升官發(fā)財?shù)姆椒ǎ軌虿皇顾麄兊钠捩?/span>感到羞恥而相對哭泣的,實在是太少了! |
|