劇情背景 視頻中的全職媽媽麗奈特開始慢慢回歸職場(chǎng),但她還是對(duì)剛請(qǐng)來(lái)的保姆放心不下,看來(lái)大人也有“分離焦慮”。 英文臺(tái)詞 Lynette: You’d better finish those Brussels sprouts and don’t think I can’t see them hidden under your macaroni. Child: I hate Brussels’ Sprouts. Lynette: Yeah, well, Brussels sprouts help you grow. You don’t wanna be short your whole life, do you? Here, look, you know what we’ll do? We’re gonna dip them in a little cheese. Here you go. Good, yummy. Fine, fine, be 3’8’’ the rest of your life. See if I care. Good luck finding your girlfriends. Babysitter: Hey, didn’t you have a lunch today? Lynette: I’m gonna cancel it. The boys are in rare form and you’re still finding your way. Babysitter: Lynette, it’s been two days. Lynette: I don’t wanna shock them by suddenly disappearing. You know, deep down they’re very sensitive. Babysitter: They’ll be fine. Now go. Get out of here. Lynette: You have my cell phone number. You call me if you need anything. Babysitter: I will. Lynette: OK. Hey, boys. Come here and give mama a three-bear hug. 《絕望主婦》劇照 臺(tái)詞譯文 麗奈特:你最好把那些芽甘藍(lán)吃完,別以為把它們藏在你的通心粉下面我就看不見(jiàn)。 孩子:我討厭芽甘藍(lán)。 麗奈特:是啊,嗯,球芽甘藍(lán)能幫助你成長(zhǎng)。你不想一輩子都是個(gè)矮子吧?聽著,你知道我們?cè)撛趺醋鰡??我們要把它們蘸點(diǎn)奶酪。干得好。很好,好吃。好吧,好吧,下半輩子都是3英尺8英寸(譯注:約112厘米)。看看我是否在乎。祝你能找到你的女朋友。 保姆:嘿,你今天沒(méi)吃午飯嗎? 麗奈特:我要取消了。孩子們狀態(tài)很好,你還沒(méi)完全上手呢。 保姆:勒奈特,已經(jīng)兩天了。 麗奈特:我不想因?yàn)橥蝗幌Ф@嚇到他們。你知道,他們內(nèi)心深處很敏感。 保姆:他們會(huì)沒(méi)事的??熳甙?。去吧。 麗奈特:你有我的手機(jī)號(hào)碼。如果你需要什么就給我打電話。 保姆:會(huì)的。 麗奈特:好的。嘿,孩子們。過(guò)來(lái)給媽媽一個(gè)三只熊的擁抱。 語(yǔ)言點(diǎn)備注 in rare/top etc form 處于最佳狀態(tài) behaving or performing in a way that is especially clever, skilful, amusing etc Toronto’s outrageous mayor was in rare form during his speech last night. |
|
來(lái)自: 唱歌記英語(yǔ)單詞 > 《待分類》