杜甫·登岳陽(yáng)樓
昔聞洞庭水,很早聽(tīng)過(guò)聲名遠(yuǎn)播的洞庭湖,
今上岳陽(yáng)樓。今日有幸登上湖邊的岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,巨大湖泊似把東吳南楚拆開(kāi),
乾坤日夜浮。太陽(yáng)月亮也在湖里日夜漂浮。
親朋無(wú)一字,我長(zhǎng)年漂泊親朋故舊無(wú)一字,
老病有孤舟。年老體弱所有盡在一葉孤舟。
戎馬關(guān)山北,關(guān)山以北戰(zhàn)火尚未止息,
憑軒涕泗流。憑窗遙望不禁涕淚交流。
孤舟老病仍憂(yōu)國(guó)。首聯(lián)先點(diǎn)洞庭湖,再點(diǎn)登上湖邊的岳陽(yáng)樓。次聯(lián)表現(xiàn)登樓所見(jiàn)境界異常闊大,這個(gè)湖居然可把東吳南楚拆開(kāi),連日月星辰也整天在其中浮動(dòng)。三聯(lián)實(shí)寫(xiě)自己目前境況異常落寞,親朋無(wú)一字相遺,老病只孤舟相伴。所謂“無(wú)一字”主要是關(guān)于朝廷和地方的音信全無(wú),使他陷入被社會(huì)遺忘的孤獨(dú)。尾聯(lián)轉(zhuǎn)出“戎馬關(guān)山北”,讓結(jié)句“憑軒涕泗流”建立在家國(guó)情懷之上。
|