“Пожалуйста! 第一部分:什么時候用Пожалуйста? 第二部分:Пожалуйста怎么用? Пожалуйста是俄語口語中最常用的一個語氣詞,其基本意義及其用法可歸納如下。 1 )表示殷勤、客氣、禮貌,相當于прошу вас的含義,同漢語中的“請”字基本一樣 Войдите, пожалуйста! 請進! Дайте мне, пожалуйста, стакан чаю! 請給我一杯茶! садитесь, пожалуйста! - 請坐! помогите, пожалуйста, поднять чемодан - 勞駕, 幫忙把手提箱抬起來 2 )表示同意、應(yīng)允別人(進入某處、做某事)的請求,具有親切、禮貌的意味: Разрешите войти 一 Пожалуйста!; Можно передать мне ножик? 一 Пожалуйста! ; Можно ли пользоваться вашим словарём? 一 Пожалуйста! Можно войти? - Пожалуйста! - 可以不可以進來? - [你]請進來! - Можно посмотреть эти книги? - Пожалуйста! - 可以看看這些書嗎? - 您請看吧! (當然可以!) Найдутся ли у вас спички? — Есть, пожалуйста. “ 您有火柴嗎?”—“有, 請用吧。” — Может, дадите мне книжку какую-нибудь? — Пожалуйста. “ 給我本書行嗎?”—“請拿吧?!?/span> 3)表示客氣的請求或用委婉的口氣阻止對方的某種行為或動作 Пожалуйста не шумите! 請勿喧嘩! пожалуйста, не забывайте свои вещи 請把你們的東西拿好 объясните, пожалуйста, своё поведение 請解釋明白你的行為 4)作為道歉用語的答語,相當于漢語的“沒關(guān)系”, (Извините, я взял ваши спички!) 一 Пожалуйста! 5)作為對感謝用語的答語,相當于漢語的“不用謝”或“不客氣”: (Спасибо за вашу помощь!)- Пожалуйста! #要注意的是,除比較隆重的場合,俄羅斯人一般不用не стоит 作為對感謝用語的答語。 6 )與скажи/-те/連用作為插入語。表示責問、驚異的口吻: Ну, скажите, пожалуйста, не совестно ли вам? (喂!你說,你不覺得不好意思嗎?。?/span> О! Скажите, пожалуйста, какой он умный человек! (噢?你們看; 他多聰明! ) Целый год не был и вдруг, пожалуйста (вам) , явился. 整整一年沒有露面, 突然間, 你瞧, 又來啦 Скажи (те) пожалуйста! (用作插) < 口>(表示驚訝, 憤慨, 不滿)你看你看(你說說看)! Скажите пожалуйста, он ещё спорит! 你看你看, 他還爭辯呢! Скажи пожалуйста, какой герой нашёлся! 你說說看, 哪兒來的這么一位英雄!” Скажи пожалуйста! Неужели правда! “ 你說說, 真是這么一回事嗎?” 7 )在現(xiàn)代俄語中,特別是在當代俄羅斯人的日常日語中 пожалуйста 一詞常用作表示禮貌的語氣詞。特別是在人多的場合,為了分開人群通過或者樂意某人把腿收回便于通 過,通常使用пожалуйста 來代替 Дайте дорогу! 相當于漢語中的“對不起”,“借光”。 дайте, пожалуйста, пройти 借光, 讓我走過去吧 Пожалуйста怎么用? ?Пожалуйста,? + 命令式 + 億點細節(jié)
如果你不喜歡用 Пожалуйста,可以用一下句式?Будьте добры,? + |
|