乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      斯科奇:詩歌產(chǎn)生于有意無意之中

       中詩報 2022-03-11

      中國詩歌報(中詩報),讓詩歌溫暖人生!


      詩歌是怎么產(chǎn)生的?是在“有意無意之中”產(chǎn)生的。

      詩歌如此,詩人也是這樣。一個人出于對詩的興趣,“有意無意之中”,提筆寫下了第一首詩,然后一步一步去探索寫詩之道,逐漸積累了一些詩作,以致變成了“一個詩人”。

      詩人是什么人?什么人都是,又都不是。因為詩人不是一種職業(yè)(無法養(yǎng)家糊口),而是一種品質(zhì),一種內(nèi)在的身份。詩人區(qū)別于其他人的,既是詩人的氣質(zhì),也是寫詩這個事實。詩人們做什么的都有:教書的,從政的,經(jīng)商的,當兵的,種田的,甚至看大門的……盡管職業(yè)千差萬別,但他們都是詩人。他們的共同點,就是對語言的敏感和對精神的追求??梢姡恳环N職業(yè)都可以出詩人。

      寫詩的“寫”,當然是“有意”;但寫詩的“詩”,更與“無意”有關(guān)??桃鈩t無詩,因為詩的本性是自由,一刻意,生命就不自由了,仿佛被縛住了手腳,無法奔跑,更談不上飛翔了。我們所說的詩的靈感,總是在“有意無意之中”,突然飛臨詩人的筆端。其實,“無意”更合乎詩的自然生發(fā)的特性?!坝幸鉄o意之中”,詩心怦然萌動,詩情悄然滋生,詩句開始釀成……

      寫詩這種“有意”的舉動,必須不被“有意”所囿。偶然的妙覺、飛來的隱喻、噴濺的激情、自成的形式……都有賴于詩人“有意無意之中”的放松?!坝幸狻北热缟?,“無意”比如水,“山水之間”,一首詩誕生了。

      1966年出生的安德烈·斯科奇,大學讀的是國立中央體育學院,后來又從莫斯科國立師范大學心理學系畢業(yè)。也許他本該成為一名體育教師,或者心理醫(yī)生,實際上他是一家山地選礦公司的副總經(jīng)理!但在他的人生旅途中,不管從事什么職業(yè),他身上始終不變的,仍然是他的詩人氣質(zhì)。當他寫下《童年時開始飛舞的彩蝶》這卷詩集,他又成了一個詩人(服兵役期間,他就開始寫詩了)。

      在一首詩中,斯科奇感慨:“人生已近中年,/教訓只有一點:/生活即是經(jīng)驗?!贝_實,斯科奇的這些詩,既是經(jīng)驗之詩,又是感悟之詩。他有豐富的人生閱歷,是七個孩子的父親,闖蕩過社會,投身商海,事業(yè)大成,然后他懷著回報社會之心,創(chuàng)設(shè)了“處女作獎”,致力于培養(yǎng)俄羅斯的文學新秀,更為難得的是,近年他又重拾詩筆,把“停歇在童年這片永遠盛開的花叢之上”的彩蝶們喚醒,讓它們飛舞起來。是人生經(jīng)驗促成了斯科奇的這些詩。這些人生經(jīng)驗在詩藝的作用下,變得清澈有力,并且憑借反思力量的推動,上升到了詩性的形而上:感悟。

      感悟,像一種氣息,流貫在這些詩的字里行間。詩情因此呈現(xiàn)出液態(tài)經(jīng)驗結(jié)晶之后的純凈質(zhì)地,像漢白玉,泛著可觸可撫的亮光。我與斯科奇是同齡人,比他虛長一歲,學習經(jīng)歷也相仿,又都穿越了急遽的社會變革時期,所以,讀他的詩我有一種共鳴。他的感悟,蘊含著理性之光,負載著沉思之重,傳達著經(jīng)驗之痛。人生經(jīng)驗之所以有用,因為它們是痛的,身體和心靈都體驗到了這種痛感。

      經(jīng)驗是鮮活的,帶著體溫的,離不開一個生命的日常生存;經(jīng)驗又是反思的,自我更新的,就像日子,這一天必得讓位給下一天。當詩人詢問自己“明天我會怎樣”?上帝居然幫他回答:“昨天--是禮拜一?”不,其實是幫他再次詢問。詩人當下就領(lǐng)會了:“那么,明天就是--/禮拜三。”這首詩寫得有趣,對話則產(chǎn)生某種戲劇效果。這首詩看似簡單,卻把常識遮蔽下的那一層寓意抖落出來:明天并不遠,并不抽象,它像“禮拜三”那么近,那么具體!我們還在“今天”迷茫什么呢?我們應(yīng)該為“禮拜三”過好眼下這“禮拜二”。上帝也并非遠在天國,遙不可及,而恰恰是每一個生命自身,是個體生命的自覺之時,自醒之時,自知之時。我們的反思就是詢問我們心中的上帝。上帝不回答,但通過詢問,上帝讓你自己回答自己。我覺得這首短詩很妙。

      沒有經(jīng)驗的壓力,感悟不會有爆發(fā)的契機。說感悟是爆發(fā),因為它是生命的自醒力突然由內(nèi)向外噴發(fā),像火山一下子找準了突破口。這是斯科奇的擅長,他心中積存了很多感悟,比如:“他知道,理智/并沒有錯,/未曾想,它竟然—是愛情的墳?zāi)埂保€有“無論沙皇/還是早就淪落為乞丐的人,/無論智者、笨伯還是天才,/都在平淡的勞作中尋找幸福,/因此,我們?nèi)煎e了。”愛情和幸福,無疑是每個人心中的理想和所求,詩人用感悟把它們結(jié)晶成了格言式的詩句,樸素而明晰。

      我讀到這些短小、簡潔、帶有抒情性和哲理性的詩,也是“有意無意之中”的一個緣份。我可能是這些詩作最早的中國讀者之一。譯者萬海松是研究俄羅斯文學的年輕有為的一位學者,也是我讀博士時的師弟。他認識詩人斯科奇,出于對這些詩的喜愛,他把它們從俄語譯成了漢語。他很勇敢地做了一回俄語詩歌和漢語詩歌之間的擺渡者。

      這種擺渡是冒險的,因為在俄語和漢語之間流淌的,是深不可測的語言差異之河。對詩歌翻譯來說,擺渡過程使語言變了,俄語變成了漢語,“詩形”消失不見了,但“詩意”必須上岸,上到漢語的岸上來,這樣擺渡才算完成。也就是說,有形語言變了,無形詩意必須再生。直接的閱讀感受告訴我,萬海松做到了這一點。

      幸賴萬海松的“擺渡”努力,斯科奇的這些詩,又以漢語的面孔重生了一次,從此向人口眾多的中國讀者也“敞開了自己的心靈”。

      本欄編輯||海底月

      轉(zhuǎn)載請注明來源中詩報

      聲明||非商業(yè)行為。作者觀點不代表中詩報觀點,僅為創(chuàng)作者提供參考和交流

      中詩報平臺||新詩和詩詞原創(chuàng)投稿郵箱zgsgb2@126.com ,作者簡歷、生活照、作品缺一不可,擇優(yōu)推出。

      中國詩歌報★有溫度的平臺


        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多