乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      “術語” 一詞的前世今生

       杏壇歸客 2021-04-16
      《漢語大詞典》在“術語”條下提供的書證有兩個:第一個取自胡適的《國語文法概論》,第二個取自葉圣陶的《倪煥之》。
      《國語文法概論》的書證是:“到這個時代,術語也完備了,條理也有了,方法也更精密了,故馬建忠能建立中國文法學?!睆倪@句話看,胡適使用“術語”這詞已經很嫻熟,不需要對它做額外的解釋。實際上在《國語文法概論》中,胡適使用“術語”共有6次,并且其詞義與今天使用的并無二致。這說明當時該詞的詞義已經固定,應在1921年《國語文法概論》發(fā)表之前就已經有了。
      圖片
      圖 胡適的《國語文法概論》
      顯然,我們應該把目光投向1921年之前,而不是1921年之后。
      當然這得感謝《漢語大詞典》,它給我們的探索指出了方向(順此一提,現(xiàn)在個別學者,在探索詞源時,常常指責別人所給出的詞語書證偏晚,其實我們應該尊重他人的研究成果,即便是晚,也是他人努力的結果,再說畢竟還是給出了具體的時間,使后人的探索有了基礎,所以我們應該感謝才是)。
      不過,接下來的工作還不是很輕松:1921年之前的文獻浩如煙海,從何入手?經驗告訴我們,每當遇到這種情況,只有去尋找一條比較便捷的通道,譬如通過辭書去尋找詞語的蛛絲馬跡。這種方法有時可以收到事半功倍的效果。
      先把時間提前一個世紀,在1822年英國傳教士馬禮遜(Robert Morrison)的《華英字典·Part Ⅲ》“TERM”條中我們見到這樣的文字:“A term or particular name or expression,名字眼?!?/section>
      圖片
      圖 英國傳教士馬禮遜
      應該說,“名字眼”是將term一詞漢譯的比較早的一種嘗試,它為“術語”一詞的出現(xiàn)吹響了前奏。此后,在19世紀中期,英國醫(yī)生合信(Benjamin Hobson)在幾本介紹西方科學的論著中提到了術語問題,但他沒有給出有關術語的漢語名稱。鄺其照的《字典集成》是中國人自己編的比較早的一部英漢詞典,先后在1868年和1875年出過兩個版本,但兩個版本中都將term翻譯作“字”而已。
      到了19世紀末,情況出現(xiàn)了變化。在1898年的《清議報》上我們有了新發(fā)現(xiàn)。該報第二冊載有《日清協(xié)和會》一文,其中有“學術語”一詞:“本會豫期以妥當文字,譯所謂學術語者,類集作為字典,使兩國學者不迷多歧?!?nbsp;“學術語”來自日語“學術語(がくじゅつご)”。
      此后又一年,即1899年,《清議報》上又出現(xiàn)了“定語”一詞,其意義與“術語”很接近:“一人者,法律學之定語,蓋謂一私人與國家無涉者也?!薄疤嶙h案之被采用,謂之可決;被排斥,謂之非決,即議院之定語?!?/section>
      《清議報》為梁啟超所編,其中大部分文章為梁撰寫或翻譯,因此,“學術語”“定語”二詞都可看作與梁有關。
      圖片
      圖 梁啟超所編《清議報》
      應該說,到了這時,離“術語”一詞的出現(xiàn)已經為時不遠了,而事實也是如此。1902年,章炳麟翻譯了一本書,叫《社會學》。他在此書的序言中有這樣一句話:“社會所始,在同類意識,俶擾于差別覺,制勝于模效性,屬諸心理,不當以生理術語亂之?!?/section>
      1902年,章炳麟在日本寄寓于梁啟超的新民叢報館,而梁先前使用過“學術語”一詞,所以,章文中出現(xiàn)“術語”一詞,可以看作章一人所為,也可看作與梁有關,但真實情況如何或許永遠是一個謎了。
      不過有兩點是很顯然的:
      (1)“術語”來自日語“術語(じゅつご)”。章炳麟使用該詞是受了日語的影響。
      (2)此后“術語”一詞在漢語文獻中逐漸多了起來。首先是《新民叢報》,例如:1903年第二十五號:“此書以英文、東文參酌譯出,其中術語、名詞多沿東譯。”1903年第四十二、四十三號:“學者探索其原因,而立術語以剖明之,遂有一源論派、多源論派之分?!?904年第四十九號:“其本學中之術語,則東譯、嚴譯擇善而從?!?906年第七十三號:“凡學問上之術語不得不審也。”
      圖片
      圖 《新民叢報》
      《新民叢報》之外,在其他刊物、論著中,我們也見到了“術語”一詞:
      1905年10月20日《民報》:“試考其術語上之應用,其思想紛亂,所以生無窮之抵觸?!?/section>
      1907年孫佐譯述《生理衛(wèi)生新教科書·編輯大意》:“此書所用之術語,悉從近時最通用者。”
      1913年白鵬飛譯述《工業(yè)常識·凡例》:“工業(yè)術語之晦澀難明者,于附錄中皆有注釋,且附英譯。”
      不僅如此,“術語”一詞還在詞典中出現(xiàn),例如,1906年商務印書館編譯所編《商務書館英華新字典》:“Nomenclature,要語字匯,術語字匯?!?/section>
      圖片
      圖 《商務書館英華新字典》
      另外,我們也注意到,除了“術語”,當時還出現(xiàn)了其他相關的詞語,例如:
      名詞:
      1902年梁啟超《生計學學說沿革小史》:“此論簡略已甚,于學科原理無余地可以發(fā)明,而所用名詞,又多為尋常書籍所罕見。”
      學語:
      1903年汪榮寶、葉瀾《新爾雅·釋生理》:“帶赤色而為運動之要具者,謂之筋。筋,肉也。俗語語之肉,學語謂之筋?!?/section>
      科學名詞:
      1904年5月29日《繡像小說》:“又有些科學名詞,足下雖懂得外國文,只怕還看不下去?!?/section>
      專門語:
      1908年顏惠慶等編《英華大辭典》“Term”條:“a technical term,專門學之名辭,專門語?!?nbsp;
      學術用語:
      1915年6月10日《甲寅》:“誠以學術用語稍一謬誤,其流毒于政治、學術決非淺鮮?!?/section>
      專門用語:
      1947年4月25日《申報》:“這些所有的醫(yī)學專門用語、科學名詞,個個人都能了解。”
      上面這些詞語中的“名詞”“專門語”“專門用語”“學術用語”均來自日語,它們在日語中的對應詞分別是 “名詞(めいし)”“専門語(せんもんご)”“専門用語(せんもんようご)”“學術用語(がくじゅつようご)”。
      其實,在日語中,“術語”是“學術用語”的簡稱,但在漢語中不存在這樣的關系,因為“術語”一詞在漢語文獻中的出現(xiàn)要比“學術用語”早?!靶g語”在日語中已經完成了縮略的過程,成為一個可以獨立使用的詞后才進入中國。
      至此,有關“術語”及相關詞語的考證暫告一個段落了,但筆者心里仍舊忐忑:“術語”一詞在1902年之前的漢語文獻中,是不是已經存在了?還望同道繼續(xù)探究。

      作者丨 黃河清  香港中國語文學會研究員


      參考文獻

      [1] 羅竹風. 漢語大詞典:第3卷[M]. 上海:漢語大詞典出版社,1989:984.

      [2] [英]馬禮遜. 華英字典:第6卷[M]. 鄭州:大象出版社,2008:428.

      [3] 鄺其照.字典集成:1868 [M].大阪:關西大學東亞文化交涉學會,2013:93.

      [4] 鄺其照.字典集成:1875 [M].大阪:關西大學東亞文化交涉學會,2013:211.

      [5] 清議報館. 清議報:第二冊[J]. 北京:中華書局,1991:104.

      [6] 清議報館. 清議報:第十二冊[J]. 北京:中華書局,1991:723.

      [7] 清議報館. 清議報:第十七冊[J]. 北京:中華書局,1991:1071.

      [8] [日]岸本能武太.社會學[M].章炳麟,譯.上海:廣智書局,1902:1.

      [9] 新民叢報:第二十號[J]. 橫濱:新民叢報館,1903:13.

      [10] 新民叢報:第四十二、四十三號[J]. 橫濱:新民叢報館,1903:21.

      [11] 新民叢報:第四十九號[J]. 橫濱:新民叢報館,1904:15.

      [12] 新民叢報:第七十三號[J]. 橫濱:新民叢報館,1906:20.

      [13] 民報:第一號[J]. 東京:中國同盟會,1905:16.

      [14] [日]三島通良.生理衛(wèi)生新教科書[M]. 孫佐,譯述.上海:商務印書館,1907:1.

      [15] [日]中村康之助. 工業(yè)常識[M]. 白鵬飛,譯述.上海:商務印書館,1913:1.

      [16] 商務印書館編譯所. 商務書館英華新字典[M]. 上海:商務印書館,1906:346.

      [17] 梁啟超. 飲冰室合集:第12卷[M]. 北京:中華書局,1989:1.

      [18] 汪榮寶,葉瀾. 新爾雅[M]. 上海:明權社,1903:141.

      [19] 李伯元. 繡像小說:第二十六期[J]. 上海:商務印書館,1904:33.

      [20] 顏惠慶. 英華大辭典[M]. 上海:商務印書館,1908:1023.

      [21] 甲寅:第一卷第六號[J] . 東京:甲寅雜志社,1915:8.

      [22] 申報:第24852號[N] . 上海:申報館,1947-04-25(7).

        本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
        轉藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多