以道佐人主者,不以兵強(qiáng)天下。其事好遠(yuǎn)。師之所處,荊棘生焉;大軍之后,必有兇年。善有果而已,不敢以取強(qiáng)。果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕。果而不得已,果而勿強(qiáng)。物壯則老,是謂不道,不道早已。 譯文 依照“道”的原則輔佐君主的人,不以兵力逞強(qiáng)于天下。窮兵黷武這種事必然會(huì)得到報(bào)應(yīng)。軍隊(duì)所到的地方,荊棘橫生,大戰(zhàn)之后,一定會(huì)出現(xiàn)荒年。善于用兵的人,只要達(dá)到用兵的目的也就可以了,并不以兵力強(qiáng)大而逞強(qiáng)好斗。達(dá)到目的了卻不自我矜持,達(dá)到目的了也不去夸耀驕傲,達(dá)到目的了也不要自以為是,達(dá)到目的卻出于不得已,達(dá)到目的卻不逞強(qiáng)。事物過(guò)去強(qiáng)大就會(huì)走向衰朽,這就說(shuō)明它不符合于“道”,不符合于“道”的,就會(huì)很快死亡。 故善用之,則百里之國(guó)足以獨(dú)立矣;不善用之,則楚六千里而為讎人役。故人主不務(wù)得道而廣有其勢(shì),是其所以危也。 譯文 所以,善于利用治國(guó)之道,百里見(jiàn)方的國(guó)家也可以獨(dú)立于世,不善于利用治國(guó)之道,就會(huì)象楚國(guó)那樣,即使土地廣闊也會(huì)為秦國(guó)所役使。所以,君主不致力于掌握治國(guó)之道而只求擴(kuò)展他的權(quán)勢(shì),這就是他危亡的原因。” 持寵處位終身不厭之術(shù):主尊貴之,則恭敬而僔;主信愛(ài)之,則謹(jǐn)慎而嗛;主專任之,則拘守而詳;主安近之,則慎比而不邪;主疏遠(yuǎn)之,則全一而不倍;主損絀之,則恐懼而不怨。貴而不為夸,信而不處謙,任重而不敢專,財(cái)利至則善而不及也,必將盡辭讓之義然后受,福事至則和而理,禍?zhǔn)轮羷t靜而理,富則施廣,貧則用節(jié)?!?/span> 譯文 保持尊寵、守住官位、終身不被人厭棄的方法是:君主尊敬你,你就要恭敬而謙退;君主信任愛(ài)護(hù)你,你就要謹(jǐn)慎謙虛;君主將大權(quán)托付于你,你就要安于職守并詳明法度;君主親近你,你就要順從而不邪惡;君主疏遠(yuǎn)你,你就要保持忠心耿耿的態(tài)度而不選擇背叛;君主斥退你,你就要心懷恐懼而不怨恨;地位高貴,也不奢侈過(guò)度;君主信任,不忘記避嫌疑;身負(fù)重任,也不敢獨(dú)斷專行;財(cái)利到來(lái)時(shí),倘若自己的功績(jī)還不足以享有它,就一定要辭讓之后才接受;幸福之事來(lái)臨時(shí),以一顆平和之心去對(duì)待它,災(zāi)禍之事來(lái)臨時(shí),冷靜地去處理它;富裕了就廣泛實(shí)行恩惠,貧窮了就節(jié)約費(fèi)用。 朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。 主此盛德兮,牽于俗而蕪穢。 上無(wú)所考此盛德兮,長(zhǎng)離殃而愁苦。 譯文 我年幼時(shí)秉賦清廉的德行,獻(xiàn)身于道義而不稍微減輕。 具有如此盛大的美德,被世俗牽累橫加穢名。 君王不考察這盛大的美德,長(zhǎng)期受難而愁苦不盡。 此天地陰陽(yáng)之道,而說(shuō)人之法也,為萬(wàn)事之先,是謂圓方之門(mén)戶。 這就是世間萬(wàn)物陰陽(yáng)變化的基本規(guī)律,也是游說(shuō)人主所應(yīng)遵循的根本原則,是萬(wàn)事萬(wàn)物生成變化的既定法則,也即所謂的天地萬(wàn)物運(yùn)行的關(guān)鍵。 兵無(wú)常勢(shì),水無(wú)常形,能因敵變化而取勝者,謂之神。 譯文 水因地勢(shì)的高下而制約其流向,用兵則要依據(jù)敵情而決定其取勝方針,所以用兵作戰(zhàn)沒(méi)有固定不變的方式方法,就像水流沒(méi)有固定的形狀一樣,能依據(jù)敵情的變化而取勝的,就稱得上用兵如神了。 精神離形,各歸其真,故謂之鬼。鬼,歸也,歸其真宅。 譯文 精神離開(kāi)了形骸,各自回歸它們的本原,所以稱之為鬼。鬼,意思是歸,回歸到本原之地。 子夏曰:雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣 譯文 個(gè)人能好人之賢德勝過(guò)其好色之心,奉事父母能盡力,事君上能奉身盡職,交朋友能有信,這樣的人,縱使他自謙說(shuō)未經(jīng)學(xué)問(wèn),我必說(shuō)他已有學(xué)問(wèn)了。 臣聞昔者堯有天下,飯于土簋,飲于土铏。其地南至交趾,北至"幽都,東西至日月所出入者,莫不賓服。 譯文 我聽(tīng)說(shuō)過(guò)去堯擁有天下,用陶器吃飯,用陶器喝水。他的領(lǐng)土南到交趾,北到幽都,東西到達(dá)日月升落的地方,沒(méi)有不臣服的。 初,臼季使過(guò)冀,見(jiàn)冀缺耨,其妻馌之。敬,相待如賓。 譯文 當(dāng)初,臼季出使,經(jīng)過(guò)冀國(guó),看到冀缺在鋤田除草,他妻子給他送飯,很恭敬,彼此像待客人一樣。 名者,實(shí)之賓也,吾將為賓乎。 譯文 名,是依附于實(shí)的客體,我難道要做有名無(wú)實(shí)的客體嗎? 舜尚見(jiàn)帝,帝館甥于貳室,亦饗舜,迭為賓主,是天子而友匹夫也。用下敬上,謂之貴貴;用上敬下,謂之尊賢。貴貴、尊賢,其義一也。 譯文 舜去進(jìn)見(jiàn)帝堯,帝堯讓女婿住在備用的房間里,也宴請(qǐng)舜,互為賓主,這是天子跟普通人互助合作的行為方式。以職位低的人尊敬職位高的人,就稱為尊重貴人。以職位高的人尊敬職位低的人,就稱為尊敬賢人。尊重貴人,尊敬賢人,其行為方式都是一樣的。 主語(yǔ)對(duì)應(yīng)的是人生觀(生死存亡) |
|