攝影:楊柳 我為外公改詩 張一方(9歲) 清明節(jié),外公寫了一首名為《清明》的詩,我把這首詩改了幾個字,自己覺得很滿意。 上周五,我放學(xué)回家,腦袋里想象著明天去祭祖的情景。突然,外婆告訴我,“外公今天正好寫了一首關(guān)于清明的詩,你去看看吧。”我拿起外公的手機(jī)一看,上面有這么幾行字: 每到清明特思親,盡管路遠(yuǎn)且難行。必在墳前三叩首,方知腦海見親人! 我讀了一遍,大概明白了外公的心意,原來外公也在想念他的親人呀。我又讀了幾遍,總覺得哪里怪怪的。 我把第一句改成了“每到清明更思親”,這就代表著平時思親,到了清明節(jié)更加思親,比原來的“特思親”情緒更濃烈。而第三句“必在墳前三叩首”中,“必”字語音太重了,讀起來感覺有點壓迫。我想祖先是仁慈的,肯定不會命令我們,所以我把“必”改為了“須”,語氣就變得緩和了。第四句“方知腦海見親人”,知道腦海里會有親人,說明你還沒有看到親人,而“方遇腦海見親人”,就是你已經(jīng)在腦海里遇到了親人,已經(jīng)有和親人相見的畫面了。 改過之后的詩: 每到清明更思親,盡管路遠(yuǎn)且難行。須在墳前三叩首,方遇腦海見親人! 爸爸媽媽外公外婆都夸我改得很好,我自己也非常得意,我改過的詩甚至也不比杜甫的那首《清明》差。 |
|