在星巴克,點(diǎn)咖啡的時(shí)候,我們常聽(tīng)到人們這么說(shuō):“I'll have a Grande, quad, ristretto, Nonfat, dry cappuccino, please!”這些生僻專業(yè)的術(shù)語(yǔ)是不是讓你很頭痛呢? 好,那么下面的這些專業(yè)的詞語(yǔ),就是為你準(zhǔn)備的,我們一起進(jìn)入咖啡的世界吧! Size 一般來(lái)說(shuō), 通常在其他家點(diǎn)咖啡我們會(huì)習(xí)慣叫small /medium/ large。但是星巴克小中大分別對(duì)應(yīng)如(直接來(lái)源于意大利文): Short(只有熱飲才會(huì)有小杯)Tall(中杯)Grande(大杯)Venti(超大杯)
espresso 濃縮咖啡 每次喝這種咖啡的時(shí)候,腦子里只有四個(gè)大字——良藥苦口,因?yàn)檎娴氖翘嗔税 瓭饪s也許是精華吧…… latte 拿鐵 看它的名字感覺(jué)很洋氣,但其實(shí)是意大利語(yǔ)的音譯,因?yàn)?latte 在意大利語(yǔ)里是牛奶得意思,所以,這種咖啡不苦,因?yàn)榕D瘫容^多。 拿鐵咖啡在現(xiàn)在的發(fā)展中也出現(xiàn)了很多變化,其中就包括風(fēng)味拿鐵(flavoured latte)。通過(guò)加入不同風(fēng)味的糖漿(syrup)和粉(powder)。在美國(guó)最為受歡迎的是每年下半年才會(huì)上市的南瓜拿鐵(pumpkin spice latte)。 cappuccino 卡布奇諾 卡布奇諾的名字也很好聽(tīng),這種咖啡和拿鐵的區(qū)別不大,最大的地方在于牛奶泡沫的多少不一樣,卡布奇諾牛奶泡沫更多一點(diǎn)。 mocha 摩卡咖啡 摩卡咖啡里加了巧克力糖漿和打發(fā)的奶油,所以口味比較適合喜歡巧克力和奶油的同 學(xué)。 學(xué)會(huì)了這些常見(jiàn)的咖啡之后,基本上到咖啡店用英語(yǔ)點(diǎn)單就沒(méi)問(wèn)題了。不過(guò)僅僅掌握這些似乎還不夠,有些咖啡店還提供了很多個(gè)性化的咖啡服務(wù),比如你可以隨意在咖啡里添加你想喝的東東。 濃度 以濃縮咖啡(Espresso)為例,如果你有特別要求濃度的話,可以有以下幾種選擇: 1. double 雙份 2. triple 三份 3. quad 四份 4. decaf 脫因咖啡 ['dikf] (=decaffeinated coffee) “多加一個(gè)濃縮”是“with an extra shot”;而“一共三個(gè)濃縮”則是“with a triple shot”。如果不做特別說(shuō)明,咖啡基本上都是以單份濃縮咖啡為基底的。 比如: triple shots=3份意式濃縮咖啡 decaf=脫咖啡因 extra foam=多奶泡 no foam=無(wú)奶泡 skimmed milk=脫脂牛奶 two-percent milk=半脫脂牛奶 例句: I would like a tall decaf coffee. 我要中杯脫因咖啡。 I would like a tall skinny latte with a double shot. 我要中杯脫脂拿鐵,加兩份濃縮。 I would like a grande decaf Mocha Frappuccino Light. 我要大杯摩卡冷飲,脫因脫脂。 選擇牛奶種類 全脂牛奶 Whole Mike(total ester milk) 低脂牛奶:Lowfat 脫脂牛奶: Non-fat Milk(skinny milk) 豆奶:Soy Milk 蛋奶: Eggnog 有機(jī)牛奶:Organic Milk 杏仁奶:Almond Milk 椰奶:Coconut Milk 半牛奶/半奶油:Breve (half-and-half) 現(xiàn)在,點(diǎn)咖啡的各種詞匯咱都了解了,那么進(jìn)了咖啡店以后該怎么點(diǎn)呢?(杯型—熱/冰—奶泡—牛奶—脫咖啡因—咖啡份數(shù)—咖啡種類) 各種口味糖漿 vanilla syrup香草糖漿 hazelnut syrup榛果糖漿 caramel syrup焦糖糖漿 almond syrup杏仁糖漿 我們可以給咖啡配上各種口味的糖漿:“多加一個(gè)焦糖糖漿”就是“with an extra pump of caramel”;“一共兩個(gè)香草糖漿”就是“with two pumps of vanilla”。如果沒(méi)有特別要求,一般咖啡是不加糖漿的。 英文拓展 學(xué)完這些咖啡的英文名,再教大家一個(gè)可以形容某件東西,特別是某種飲料,讓人感到特別及時(shí),特別舒服的表達(dá): A cup of coffee really hits the spot. 這杯咖啡真是來(lái)得太及時(shí)了! -hit the spot 指發(fā)揮正當(dāng)作用;適得其用;恰到好處 -spot 除了“場(chǎng)地、場(chǎng)所” 還有“污點(diǎn)”的意思。 hit the spot,最原始的意思是“射箭擊中了目標(biāo)”,因?yàn)樯浼渲辛?,肯定?huì)讓人很滿意很開(kāi)心嘛,慢慢地,現(xiàn)在這個(gè)短語(yǔ)呢,就用來(lái)形容某種東西讓人感到特別舒服、及時(shí)。 這幾大種類的咖啡是咖啡里最最常見(jiàn)的幾種,大家把名字都要記熟咯,萬(wàn)一在國(guó)外星巴克點(diǎn)單可得知道咋說(shuō)呀。 |
|
來(lái)自: 眉長(zhǎng)舒H > 《文化》