你有沒有遇過到這樣的情形呢? My computer crashed and I didn’t save my document. 我的電腦死機(jī)了,文件沒保存。所以我又回到起點(diǎn)了。 這句話當(dāng)中用到了一個成語: back to square one 回到起點(diǎn);從頭來過 關(guān)于這一成語的出處說法有好幾種,最常見的說法是來自于某種棋盤游戲。游戲者要從第一格出發(fā),根據(jù)規(guī)則碰到某種情況時,就要回到第一格重新來過。如果你玩過飛行棋,就會了解了。所以這個成語用來指“在經(jīng)過一段時間的努力之后,又(被)回到了起點(diǎn),必須要從頭來過”。也含有“之前的努力白費(fèi)了或是失敗了”之意。 Everything is back to square one. 一切又回到了原點(diǎn)。 If this doesn’t work we're back to square one. 如果這不起作用,我們就回到原點(diǎn)了。 I guess I’m back to square one yet again! 我想我是又一次回到起點(diǎn)了! She couldn't believe that 她不敢相信她被打回原形了。 His idea didn’t work, 他的想法并不奏效,所以他得從頭來過了。 We are back to square one – 我們回到起點(diǎn)了——我們還不知道發(fā)生了什么事。 你是否有過辛苦做了半天但都白費(fèi)了得從頭來過的經(jīng)驗(yàn)?試下用這個成語來描述一下。 Now it's your time to open your mouth and practice! 張開嘴巴練起來! Have fun learning English! |
|