在美劇中,大家經(jīng)??梢钥匆娗嗌倌昊娎?,而 “Yo mama” 就是其中比較常見的一種形式。 “Yo mama” 是美國南部的方言,即 “Your mother”。從其中文譯名便不難知道,這類笑話不是重在娛樂,而是偏向挖苦。其實西方文化也有與國人相同的習(xí)慣,譏諷謾罵的時候喜歡說 “你媽如何如何”。這一點類似于德云社的相聲,每次郭德綱總是拿于謙的爸爸調(diào)侃! Yo mama jokes 以 “Yo mama” 開頭,后面通常接 “so…(that)…” 句型,so之后的形容詞稍帶貶義,如 fat,lazy,black,stupid 等。重點部分在于后半句,會使用極度夸張的手法,將之前的形容詞加以詮釋。 例如: Yo mama so fat people jog around her for exercise. 你媽太胖了,人們竟能圍著她進行慢跑鍛煉。 Yo mama so fat she was floating in the ocean and Spanish claimed her for then new world. 你媽太胖了,她浮在海上時,西班牙人竟宣稱她為第二塊新大陸。 Yo mama so fat God couldn't light Earthuntil she moved! 你媽太胖了,她要是不走開,上帝就沒法照亮地球! Yo mama so fat she stands in two timezones. 你媽太胖了,她一個人占了兩個時區(qū)。 Yo mama so fat every time she walks in highheels, she strikes oil! 你媽太胖了,每次她穿高跟鞋,都會鉆出石油! Yo mama is so fat when she got on the scale it said, "I need your weight not your phone number." 你媽太胖了,當(dāng)她稱體重的時候,稱說:我需要你的體重,不是你的電話號碼! Yo mama is so fat, I took a picture of her last Christmas and it's still printing! 你媽太胖了,去年圣誕節(jié)我給她拍了張照片,現(xiàn)在還沒有打印完呢! 對于我們的英語學(xué)員來說,全神貫注的聽寫每期的聽寫作業(yè)會進入一種心流狀態(tài),這種狀態(tài)很享受,同時把一段陌生的英語素材聽懂并寫出來也有很大的成就感。 上期文字回顧: |
|