等了一周才動筆,是因為記憶太久遠了,我需要一點一點捕捉拼湊。 1982年,對于90后電視觀眾來說,算是遙遠的上古時代了。 那一年前半年的每周日晚上六點半的時候,電視熒幕上總會出現(xiàn)一頭蹦蹦跳跳的小白獅子。 那一樣是一個關于成長的故事。 這頭小白獅子名叫雷歐,它是出生在非洲的白獅王邦杰的兒子。邦杰死在人類槍口下,雷歐卻被人類撫養(yǎng)長大,繼承了父親的英武神勇,歷經(jīng)劫難終于回到黑非洲,成為草原之王。 這部動畫片就是《森林大帝》。 在它之前一年剛剛播出的是《鐵臂阿童木》,作為在中國電視上,而且是央視(那時候央視僅有一套)上出現(xiàn)的第一部動畫片,“十萬馬力,七大神力”的阿童木曾經(jīng)在國內掀起了現(xiàn)象級的關注。 而作為日本漫畫之父手冢治蟲漫畫生涯中里程碑意義的作品,《森林大帝》超越了《阿童木》,被譽為“宛如歷史小說般充滿波瀾壯闊的浪漫冒險傳奇,又如青春小說般釋放出凜凜清香”。 根據(jù)作者手冢治蟲所述,他所畫的是“人、動物與大自然之間永不休止的戰(zhàn)斗、征服與挫敗的歷程”。主題就高出一籌。 《森林大帝》的播出,受到了中國觀眾尤其是當時的70后小朋友的熱烈歡迎。小獅子雷歐的善良勇敢聰敏堅強立刻成為小孩子們的新寵。 《森林大帝》的故事是發(fā)生在非洲大草原上。可巧的是,就在它播出前幾天,央視播出了另外一檔延續(xù)至今的金牌欄目——《動物世界》。 非洲雄渾壯美的大草原是各類野生動物競足的天堂,在《森林大帝》中它承載著浪漫傳奇,在《動物世界》里則變成殘酷的捕獵場。于是在1982年的上半年,動畫版與現(xiàn)實版兩個“動物世界”的電視上交相輝映。 《動物世界》片頭曲,SPACE樂隊的《Just Blue》也伴隨著趙忠祥的聲音,成為一代人的珍貴回憶。 那首雄壯激昂的《雷歐之歌》是日文歌,當年是很多小朋友經(jīng)常唱不成句哼哼唧唧的歌。 其實這部1965年在日本首次播出的動畫片也是人類電視史上第一次,在一部動畫片中將音樂與劇集主題相結合。讓觀眾從音樂中就能感受到非洲大草原的遼闊與壯麗。當年《森林大帝》播出后,它的音樂專輯也曾在日本熱賣一時。 可是因為至今不明的原因,原本52集的《森林大帝》在央視僅僅播出了26集就被攔腰斬斷了。那一年半前,另一部曾經(jīng)引起全民收視狂潮的美劇《哈里森敢死隊》也是差幾集就不讓播了,成為很多觀眾的遺憾。 原因嘛,咱也不知道,咱也不敢問?嗯。 隨著歲月流逝,《聰明的一休》《花仙子》《變形金剛》《藍精靈》等等一撥撥新的動畫片不斷被引進,“雷歐”成為了70后小朋友專屬的回憶,又漸漸被遺忘。 1994年,當《獅子王》成為好萊塢影史傳奇被引進中國的時候,我還以為那只小獅子就是雷歐呢。 80年代初,《森林大帝》剛播出的時候,幾乎沒有幾家電視是彩色的,因此對雷歐顏色的記憶沒有那么深刻。 但是辛巴就是非洲大草原上常見的獅子。 我一直以為它們是一個呢。 而其實他們確實有著“很深”的淵源。 1965年《森林大帝》在日本熱播之后,被美國的NBC電視臺重金引入。由于“雷歐”(Leo)是個英語中常見的關于獅子的稱呼,因此在美國播出的《森林大帝》中,小獅子就被改名為“金巴”(Kimba)。 據(jù)《童話往事》一書中介紹,NBC最初是想用“Simba”這個名字了,因為它就是斯瓦西里語中的“獅子”,但NBC需要一個獨創(chuàng)詞來進行商標化,“Simba”一名顯然無法受到商標法的保護。 后來NBC一個職員根據(jù)他女兒的名字“Kimberly”想出了“Kimba”,于是在美國三大電視網(wǎng)之一NBC播出的《Kimba the White Lion》就讓“Kimba”成為了美國家喻戶曉的獅子王。 而后美版的《森林大帝》又轉賣到歐美其他國家,獅子王Kimba風靡一時。 但1994年動畫版《獅子王》的主創(chuàng)們在當年就否認看過《森林大帝》,有的還表示從來不知道Kimba,甚至說不知道手冢治蟲。當時《華盛頓郵報》等多家主流媒體曾經(jīng)報道過《獅子王》涉嫌抄襲《森林大帝》一事。 此事當年還曾經(jīng)引起了日本數(shù)百名漫畫工作者聯(lián)名抗議。但這時,曾經(jīng)是迪士尼鐵粉,也曾經(jīng)見過沃特·迪士尼的手冢治蟲已經(jīng)去世5年多了。 《獅子王》究竟是不是抄襲《森林大帝》呢?網(wǎng)上至今有網(wǎng)友羅列出一堆證據(jù)來證明《獅子王》主創(chuàng)們的睜眼說瞎話。 關于情節(jié),二者都是老獅王早逝,留下的幼崽在經(jīng)歷自我放逐與掙扎的種種磨難之后,繼承遺志,王者歸來。 都是年輕獅子干掉了篡位的邪惡獅子。《森林大帝》中壞獅子是獨眼的布布,《獅子王》中是左眼有疤的刀疤。 協(xié)助年輕獅子的都有草原上的“智者”山魈(不是狒狒)和話癆鳥,而反方的鷹犬都是骯臟殘忍的鬣狗或土狼(屬同一科)。 《獅子王》中點題的榮耀石上獅子吼,同樣存在于早它出生29年的《森林大帝》中。 甚至在2003年迪士尼發(fā)售的《獅子王》DVD花絮里收錄的早期樣片中,清楚地出現(xiàn)了白色獅子為主體的畫面。 就連當年的配音演員也曾經(jīng)以為自己是給Kimba配音。 好萊塢著名的長壽動畫片《辛普森一家》中曾經(jīng)在1995年第六季第20集里,專門埋汰過迪士尼抄襲一事。 不知手冢治蟲泉下有知,有何感想。 剔除“場外”因素,無人否認動畫版《獅子王》是一部經(jīng)典之作。 如果電影本身有借鑒之說的話,那么《獅子王》的音樂則是徹徹底底的原創(chuàng)。 而新版《獅子王》再度使用了這一當年的奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲,而且是由華語 “歌神” 張學友和 “天后” 碧昂絲聯(lián)袂推出。 從《復聯(lián)4》開始,電影比北美要早幾天上映,影迷發(fā)現(xiàn)老美越來越會討好中國觀眾了。新版《獅子王》也是,中國上映時間是7月12日,而北美則要放在一周之后的7月19日。 沒辦法,誰讓中國的銀幕數(shù)字全球第一,票房是全球第二呢。有錢能使鬼推磨。 從7月12日上映迄今,新版《獅子王》在哀鴻遍野的電影市場上大殺四方,以絕對的排片率6天取得了五個億的票房。 你說它是“真人版”吧,里面其實沒有人。你說它是“真獅版”吧,全片其實只有一個鏡頭是真的,其余都是電腦制作。 因為是翻拍自經(jīng)典的1994動畫版,因此稱之為新版,還算適合。 迪士尼的制作再顯強大到無人逼近的實力。 尤其是片中一撮辛巴身上掉下來的獅毛讓很多人驚嘆,它隨風飄舞,從天上到動物腹中,從屎殼郎的糞球里再散落到草原上,再次飄起飄落,直到狒狒拉菲奇接到驚覺辛巴還活著,儼如神跡。 不由得讓人想起《阿甘正傳》中那片飛到空中的羽毛。 不過相對豆瓣上從開局8.3分的高開到如今7.5分的低走,IMDB的評分倒是波動比較小,基本上就是從5.6分滑落到5.3分。 就是說在很多中國觀眾眼中,《獅子王》還算不錯,可是在不少老外看來,這僅僅是重復前作缺少創(chuàng)新的新作無疑是部爛片。 是不是如此呢? 反正真獅版的確實沒有動畫版的美感。看圖可知,那個和丁滿收留辛巴的蓬蓬,在動畫片中形象憨態(tài)可掬,但是在新版中呢? 可以說除了沙祖鳥和老山魈拉菲奇外,大多讓你覺得真實的動物缺少了動畫中清晰輪廓圈出來的角色力量,而多多少少顯得不太真實。 當然幼崽辛巴的萌也是無敵的可愛。 但是如果20多年前你沒在中國的銀幕上欣賞到這部中國引進的第一部迪士尼動畫片,那么你現(xiàn)在在影院領略了3D帶來的視覺沖擊,你覺得這部《獅子王》好看,也無可非議,原版復刻嘛。 就像我們看83版《射雕》長大的,對之奉若圭臬,看別的版本,怎么都覺得別扭。現(xiàn)在的很多年輕觀眾也一樣看不上83版《射雕》啊。 每人心中都只能有一部經(jīng)典。 我心中的獅子王就永遠是那頭永遠昂頭向前的雷歐了。 |
|