A Blackbird Singing It seems wrong that out of this bird , Black , bold , a suggestion of dark Places about it , there yet should come Such rich music , as though the notes' Ore were changed to a rare metal At one touch of that bright bill. You have heard it often , alone at your desk In a green April , your mind drawn Away from its work by sweet disturbance Of the mild evening outside your room. A slow singer , but loading each phrase With history's overtones , love , joy And grief learned by his dark tribe In other orchards and passed on Instinctively as they are now , But fresh always with new tears. Submitted by Andrew Mayers R . C . Thomas 黑鳥在歌唱 不對吧,這粗魯?shù)?/p> 暗示其世界黑暗的黑鳥, 竟能唱出如此豐滿的樂音, 仿佛它明亮的長喙 可以點石成金。 是的,在綠色的四月, 夜色溫柔,你獨伏書案, 常常,窗外驀然就飄來它的歌聲, 宛如甜蜜的驚擾, 輕叩你的心弦。 它唱啊,悠悠地, 每個吐詞都飽含著愛、喜悅和傷悲, 還有歷史的深意; 是在別的果園,在它那世界黑暗的家族, 這些深情和深意,被熟習和傳遞, 就如現(xiàn)在 永遠帶著催淚的新鮮氣息。 黑夜中的飛翔 譯 詩意簡釋 盡管身處黑暗,黑鳥仍然愛、喜悅和傷悲。以此,它的歌聲豐滿,動人,乃至催人淚下,猶如穿過黑暗的亮光,給我們以慰藉。 |
|