林海白云嶂,煙風(fēng)入萬家。 袁瑱博(袁小滿)2016年12月8日 作于江西于都 Chanting "ten scenes of Yuyang" (2) "The Twilight Clouds of the Three Gorges" (Chinese new rhyme) Author: Yuan Zhenbo Translator: Liang Shuangxin The three caves in front of the rock are different, In the morning and evening looking at the high gorges. The forest is full of white clouds, The smoke and wind entering thousands of homes. 三峽暮云:位于縣城西四十里的羅坳鎮(zhèn)巖背村。這里有座怪石嶙峋,白云繚繞的大山,當(dāng)?shù)胤Q“白云嶂”。山上有三個巖洞,各出奇境,終年白云籠罩,千姿百態(tài),變幻莫測。 The Twilight Clouds of the Three Gorges: Located in Yanbei Village, Luoao Town, 20 km west of the county. There is a mountain with jagged rocks and white clouds, called "Baiyunzhang" locally. There are three caves on the mountain, each out of the wonderland, surrounded by white clouds all the year round. 書法:潘克文(廣西書協(xié)) |
|