馬克龍悄悄改了法國的國旗,而且已經(jīng)變了3年了… 要不是最近的新聞報道,法國人也許一直都不會發(fā)現(xiàn)。 歷史上用過的法國國旗 歷史上,法國用過很多不同的國旗,很多都特別花哨。 1789年法國大革命之后,法國就轉(zhuǎn)向了簡單的樣式。最開始只有blue和red,這是代表巴黎最傳統(tǒng)的顏色,后來加入了代表王室的white。 最開始用的就是navy blue的藍(lán)色,直到1976年,當(dāng)時的總統(tǒng)Valery Giscard d’Estaing換成了淺一點的藍(lán)色,為了搭歐盟旗幟的藍(lán)。 馬克龍這悄咪咪地?fù)Q回了navy blue,都3年了,法國人一點都沒發(fā)現(xiàn)呢!倒也不能怪法國人心大,是真的很難發(fā)現(xiàn)呀。 從2018年開始,馬克龍發(fā)言時背后的國旗就發(fā)生了變化,2020年起,愛麗舍宮和其他總統(tǒng)大樓飄揚的國旗變成新的。 其實,新、舊版的國旗,主要差別就在于藍(lán)色,舊的藍(lán)色淺,換新的藍(lán)色深。 機(jī)智的寶寶,多半已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,深色、淺色的英文該怎么說~ 形容深色,深的顏色、膚色,我們該說:dark。 dark:形容顏色上深的 dark green 深綠色 dark red 深紅色 梨子前幾天才聽過人,Ta皮膚變黑了,張口就來black,你要是能變black,那說不定會成為醫(yī)學(xué)實驗對象呢。 Black是黑色,咱們再怎么曬,也不可能曬成非洲人的那種黑色的呀,所以不能說get black,而應(yīng)該說dark。 包括天變黑了,也不是It’s getting black,而是It’s getting dark。 漢語里都“黑”,英語對應(yīng)的不都是black喲。 按照這個思路,“淺色”的單詞,肯定也不是shallow了,要不梨子還提啥~ 形容淺色的,記住這個詞可以讓你地道起來:light。 light: [la?t] 淺色的、單色的 light red 淺紅色 light green 淺綠色 light grey 淺灰色 除了形容色彩,我們膚色白,也不要用white!也是light哦。 如果皮膚真的是white,像墻壁一樣的白色,那真是…太嚇人啦! light complexion:淺膚色、膚色白 complexion:[k?m?plek?n] 膚色、氣色 你現(xiàn)在掌握了light,再多get一個表示淺色的單詞,豈不是更棒: pale:[pe?l] 最基礎(chǔ)的含義是形容人很蒼白的,蒼白無力的 顏色變得蒼白了,就是變淺了啦,亮度和飽和度更低。 比如下面的pale blue和pale green。 話說,夏天梨子不是買了一輛小蹦蹦么,整個夏天就在太陽底下浪來浪去,變dark了之后現(xiàn)在還沒有l(wèi)ight回來嚶嚶嚶~ 【梨子叨叨】 朋友們,你們有過因為工作十分心累的時候么?打工梨最近就在這個phase...今天的內(nèi)容等梨子晚上回家,錄成音頻,會上傳到QQ音樂、酷我音樂,酷狗音樂,懶人暢聽,懶人極速版這幾個app上噠~ 這么多app,總有一個是你手機(jī)里有的,快去關(guān)注《口語天天練》呀~ |
|