德國(guó)詩(shī)人布萊希特的《瑪麗A》通常會(huì)被解讀為一首情詩(shī)。也許這位美女真的存在,但是詩(shī)人早已記不清她的臉龐。也許她根本就不存在,詩(shī)人所表達(dá)的只是對(duì)逝水流年的追憶。我更傾向于后者。 歷史以來(lái),我們多少詩(shī)歌里美女其實(shí)都是代指??梢允蔷?,可以是前程,可以是自己靈魂深處追逐珍藏守望的任何事物。只可惜,韶華易逝,美人易老,最是人間留不住。 今日與老友會(huì)面,準(zhǔn)備迎接新生命的到來(lái)。恰好游蕩到22年前自己生活過(guò)的地方,過(guò)去與現(xiàn)在重疊在一起,我的記憶都無(wú)處安放了。最終沒(méi)能去山頂懷舊,離去的途中突然想起這句:那朵云只露面幾分鐘,我抬頭看時(shí),它已在風(fēng)中消逝。 抄錄經(jīng)典,緬懷一下自己的青春。 許多李樹(shù)已被砍掉 那朵云只露面幾分鐘 附 1993年10月19日 舊記 缺少知識(shí),至少還有靈魂;一旦失去了靈魂,便失去了整個(gè)生命。“哀莫大于心死”,一個(gè)人完全為欲望、為世俗而活,真不如早早歸入自然。 嗚呼哀哉!嗚呼痛哉!嗚呼戒哉! |
|