乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      【小妃有約】第271期 || 雙語版詩歌三人行:凌小妃、曉文、水柔

       小妃書屋 2022-01-19

      讓我把詩說給你聽

      三人行

      本期譯詩:水柔

      祝各位女神節(jié)日快樂

      凌小妃:湖南省作協(xié)會員、湘潭市女作協(xié)秘書長。有作品入選”全國女詩人詩會”、《新詩百年紀(jì)念典藏——全球華人百人詩選》、楊子晚報等報刊雜志。2018年湖南省終身學(xué)習(xí)品牌項目”小妃書屋讀書會”創(chuàng)辦人。

      Xiaofei Ling:a member of Hunan writers association, general secretary of Xiangtan female writers association, founder of Xiaofei bookshop platform. Some works have been selected into “National fair for women poets ”, “centennial collection of new poetry -- selected poems of 100 Chinese poets around the world", "Yangzi evening news" and other newspapers and magazines. Xiaofei  book club is rated as the most popular lifelong learning brand project in Hunan province in 2018. 

      春天,我只想是只懶惰的瞌睡蟲

      作者:凌小妃

      羽毛從未停止對天空的向往

      小溪從未放棄對海的渴望

      火種從未熄滅

      鳳凰涅槃浴火重生的信仰

      當(dāng)呢喃的燕子準(zhǔn)時抵達(dá)春的屋檐

      我只想是一只懶惰的瞌睡蟲

      鉆進(jìn)你的身體

      和你一起在風(fēng)的臂彎里長眠

      In Spring, I Just Want to Be a Lazy sleepyhead

      Feathers never stopped yearning for the sky

      The stream never gave up its longing for the sea

      The fire never extinguished

      the belief that the phoenix rose from the ashes

      When the twittering swallows arrive at the eaves of spring on time

      I just want to be a lazy sleepyhead

      get inside your body  

      and sleep in the arms of the wind with you

      詩歌里我是勇敢的

      從前,很多心事

      只能等整個城市都睡了

      才敢在黑暗里對失眠的星星說

      在詩歌里我是個勇敢的人

      我將離你更近

      近到只有一個字的距離

      不再需要在你的影子背后

      保持永遠(yuǎn)的靜默

      可以大膽地在呼吸里

      用我的心跳去觸摸你的心跳

      每一個手指都是最好的舞者

      每一個眼神都是最羞澀的戀人

      每一寸肌膚都是天堂

      而所有文字都是忠于我的戰(zhàn)士

      在它們締造的天地之間

      每一座山都是你的脊梁

      每一條河都是我的胸懷

      每一朵風(fēng)中盛放的花都是我們的語言

      I Am a Brave Person in Poetry

      In the past, I didn’t dare  tell the sleepless stars my worries in the dark until the whole city fell asleep.

      I am a brave person in poetry

      I'll get closer to you,as close as only a word's distance.

      I no longer need stand behind your shadow,keeping silent forever.

      I can touch your heart with my heart boldly in my breath.

      Every finger is the best dancer;

      Every look in the eyes is the shiest lover;

      Every inch of skin is heaven.

      And all the characters are soldiers loyal to me.

      Between the worlds they ’ve made

      every mountain is your backbone

      Every river is my heart

      Every flower in blossom in the wind is our language.

      曉文:湖南湘潭人。70年代出生,從事醫(yī)務(wù)工作,喜歡讀詩、寫詩,《小妃書屋》詩歌微信平臺主編。篤信詩歌是滾滾紅塵里的一方凈土。作品散見于各文學(xué)期刊和網(wǎng)絡(luò)平臺詩刊,有作品入選全國女子詩會,獲《中國詩人》創(chuàng)刊30周年大獎賽優(yōu)秀獎。

      Xiaowen :born in Xiangtan, Hunan province in the1970s,and engaged in medical work;An editor of Xiaofei bookshop poetry platform ,who likes reading and writing poetry. She believes that poetry is a pure land in the world. Her works have been published in various literary journals and poetry journals on the Internet platform. Some of her works have been selected into  National fare for women poems and won the excellence award of the 30th anniversary grand prix of Chinese poets.

      今晚,我想到了冬天和你
      作者:曉文

      霜發(fā)兀自在深秋的風(fēng)里疾走

      枯萎的那朵花

      投奔了黑夜

      只留一個背影定格在

      月亮轉(zhuǎn)身的地方

      生命蜿蜒到這里

      過冬的糧草早已儲備在

      一堆介于尖銳與遲鈍的詞語里

      譬如我此刻寫下的

      冰冷的硬幣,和善的陽光,發(fā)著寒光的匕首,心臟里裹著的柔軟的愛……

      這些,是一具中年的軀體

      在掏出內(nèi)心的雪和血

      叩拜黑暗中的火焰后

      繼續(xù)向果實(shí)的內(nèi)核挺進(jìn)

      的禱告詞

      Tonight, I Think of Winter and You

      The frost rose out of the air and sped on in the late autumn wind

      The withered flower into the night

      Only left a back frame  in

      where the moon turned

      Life winds  its way here

      Provisions for the winter have already been in store

      A pile of words 

      A cross between sharp and dull

      what I'm writing right now are cold coins, kind sunshine, cold daggers, soft love wrapped in hearts...

      These are the prayers of the bodies of a middle-aged person who continues to advance to the core of the fruit 

      after taking out the snow and blood

      in the heart and worshiping the flame in the dark

      一場雪,以冬天的名義

      這是再尋常不過的一場雪:

      一層白前赴后繼的覆蓋

      又一層白

      多好

      這個世間仿佛剛從母親的子宮里出來

      懷揣純粹的慈悲

      抹平黑白之間的裂縫

      多好

      像你我的憂傷,紛紛揚(yáng)揚(yáng)

      以冬天的名義

      從容發(fā)起一次鋪天蓋地的革命

      讓你不得不懷疑

      這場雪,它是否

      只下在拒絕冬眠的

      一堆陳詞里

      A Snow, in the Name of Winter

      This was  the most common snow:

      A layer of white advanced wave upon wave

      And a layer of white covered another

      How good

      It was as if the world had just emerged from a mother's womb

      With pure compassion

      It smoothed  the cracks between black and white

      How good

      Like your and my sadness, drifting profusely and disorderly

      In the name of winter

      Took time to start a revolution

      You had to wonder

      whether it only snowed 

      under a bunch of cliches ,refusal to hibernate 

      水柔:原名曉虹,湖南醴陵人,中學(xué)英語教師,《小妃書屋》詩歌平臺編輯,英文翻譯,業(yè)余寫詩。

      Shuirou:original name is Xiaohong,born in Liling of Hunan Province. An English teacher of a high school ,Editor and English Translator of Xiaofei Bookstore  Poetry Platform ,who also writes poems in spare time.

          孤獨(dú)的向日葵   
      作者:水柔

               —致梵高

      在你活著的時候

      沒有人可以解讀你的孤獨(dú)

      在你死后

      又有誰可以深入你的靈魂

      面對你向世人捧出的一顆心

      我不說謙卑 不說隱忍

      更不說喜愛和贊美

      只試著用一種孤獨(dú)

      去觸摸另一種孤獨(dú)

      Lonely  Sunflowers

      - to van gogh

      While you were alive

      No one could understand your loneliness

      After the death of you

      Who can penetrate your soul

      Facing the heart you presented to the world

      I will not say modesty or patience

      Not to mention love or praise

      just try to use one kind of loneliness

      to touch another kind of loneliness

       《》  

      陽光在水面

      長出了魚尾紋

      我聽見 寂靜生長的聲音 

      一個人 心里

      住著一座廟宇

      重門次第打開

      《》

      Sunlight on the water

      Crow's feet

      I heard the silence growing

      In one's heart

      there lived a temple

      One heavy  door was opened 

      after  another

      春天記得叫醒我

      凌小妃

      書屋創(chuàng)辦人

      湖南省作協(xié)會員

      湘潭市女作協(xié)秘書長

      國家書香之家家庭

      135編輯器

      “如果詩   可以讓我們的靈魂相遇      

      我想,我會這樣在詩中一直默默走下去...”

      ?凌小妃

      歡迎加入湖南省終身學(xué)習(xí)品牌項目

      文藝 | 精致 | 婉約

      小妃書屋讀書會

      編輯:凌小妃

      翻譯:水  柔

      制作:Flower

      戳原文,查看《小妃書屋》關(guān)于書和旗袍更多信息!

        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多