中國人的文字是兩個(gè)構(gòu)成:文和字。文以載道,它是一種表征大道規(guī)律的符號(hào)體系,典型代表是易經(jīng)系統(tǒng)。字就是我們的漢字,“字由文孳乳而生”,字是基于文的創(chuàng)造思路而生發(fā)出來的給普通老百姓使用的指向日常生活的符號(hào)系統(tǒng)。 在文和字之間,有一種特殊的文體:文言文!文言文是兼具傳播真理和指向世俗生活的兩種功能。所以這種文本信息含量是普通白話文不能望其項(xiàng)背的。所以五千字的《道德經(jīng)》被全人類學(xué)習(xí)了幾千年,至今無人敢說他徹底讀懂了道德經(jīng),就是這個(gè)原因。后世有不肖子孫還曾發(fā)起過廢除文言文運(yùn)動(dòng),真是無知無畏,不知羞恥。 因?yàn)椤拔囊暂d道”,文是表征天地萬物本真的符號(hào)系統(tǒng),所以,文和字都是“擬象符號(hào)系統(tǒng)”(具體內(nèi)容見“制器尚象:六書背后的造字邏輯”一文)。換而言之,漢字的表意邏輯并非是一種主觀,而是一種客觀。所以,中國古人才會(huì)有“文章本天成,妙手偶得之”的說法。歷史上也有這樣的傳說:某某人將自己的文章懸賞天下,有能增減一字者獎(jiǎng)勵(lì)百金,而結(jié)局竟然是無人能增減一字。之所以能產(chǎn)生這樣的故事,根本原因是因?yàn)闈h字是一種客觀文字。它的最好的表意邏輯只有一種。所以中國古人才有“煉字”一說,其本意就是找出最合適的最好的表意邏輯。 但是英文則不同,它是表音文字。它本身只有發(fā)音,沒有任何意義。它的意義都是造字之后,人為注入的。所以,它的表意邏輯更多受使用者當(dāng)時(shí)所處的社會(huì)環(huán)境影響,具有很強(qiáng)的隨意性。 但是,近百年來學(xué)術(shù)的西化傾向,使得相當(dāng)一部分人盲目模仿英文的表意邏輯并應(yīng)用在中文的寫作中。日久天長,這種本質(zhì)上非常隨意的表意邏輯卻被很多人認(rèn)為是學(xué)術(shù)寫作規(guī)范。真正純正的中文的表意邏輯卻被人遺忘了! 參考資料: |
|