正文+直譯+注釋+發(fā)散 ![]() ![]() 其(有夜旦之常):如同,好似。譬如:《晏子春秋》“其晏子可謂廉矣” 猶(愛之):太,很,強烈。譬如劉長卿《長沙過賈誼宅》 “漢文有道恩猶薄” 卓:更高 有君:君。“有”為詞頭。 死之:為動用法。為之而死。 松顏客曰:既知愛于天,況更高于天之道乎!既知效死于君,況更高于君之道乎! ![]() 相與:一起 呴xǔ :慢慢呼氣 濡:潤澤(譬如:粘濡汗出《華佗傳》) 關(guān)于本段的各種翻譯: 百度百科:泉水干涸了,魚兒困在陸地上相互依偎,互相大口出氣來取得一點濕氣,以唾沫相互潤濕,不如在江湖里彼此相忘而自在。 陳鼓應(yīng)《莊子今注今譯》:泉水乾了,魚就一同困在陸地上,用濕氣互相噓吸,口沫互相濕潤,倒不如在江湖裹彼此相忘。 《松顏讀莊子》直譯:泉水干涸,魚一起呆在陸地上,用濕氣互相吁氣,用泡沫互相潤澤,不如一同對于江湖忘記。 松顏客曰:唐堯虞舜,夏桀商紂,無非人道,不過江湖養(yǎng)魚也,或水多或水少或干涸而已矣。受唐堯虞舜夏桀商紂之道愈深,江湖愈發(fā)欲罷不能。而陸地之魚,絕不可思江湖,蓋思亦無益無用,且有害也?!皩τ诮蓖浾?,,思進化生存為道也。此段強調(diào)進化,物競天擇,適者生存,而化需游,游需忘也。 ![]() ![]() 吁!余何人斯,敢妄正先賢之訓(xùn)?言之未竟,知必有闞余之謬而隨議其后者。其是其非,此不在余,而在乎后之明哲矣。有子云其憫余勞而錫之斤正焉,豈非幸中又幸?而相成之德,謂孰非后進之吾師云。——明 張介賓 ![]() 邀點贊,求在看, 清濁慚向滄浪嘆! 忍把浮生算, 迎風(fēng)付一扇! ——松顏客 ![]() |
|