邂逅最美詩(shī)詞,品味人生百態(tài) 渡江 
【明】張弼 揚(yáng)子江頭幾問(wèn)津,風(fēng)波如舊客愁新。孤枕不勝鄉(xiāng)國(guó)夢(mèng),敝裘猶帶帝京塵。交游落落俱星散,吟對(duì)沙鷗一愴神。

譯文
我已經(jīng)多次經(jīng)過(guò)揚(yáng)子江的渡口了,江上的風(fēng)波依舊,作為客人的我卻又添了新愁。 僅僅只有西馳的太陽(yáng)比我忙碌,向南移去的青山冷冷地譏笑我這個(gè)失意的人。 孤枕獨(dú)眠,難以忍受鄉(xiāng)思的煎熬,破舊的衣服上還沾有京師的塵土。 朋友都像星星一樣零星地散落在各地,只能黯然神傷獨(dú)對(duì)江上沙鷗吟詩(shī)。注釋
揚(yáng)子江:即長(zhǎng)江。揚(yáng)子,本是揚(yáng)子古津渡附近一座橋名。因這古津渡是時(shí)還無(wú)名,人們就用“揚(yáng)子”來(lái)稱此津渡。隋末,朝廷又在此設(shè)揚(yáng)子鎮(zhèn),又用“揚(yáng)子”來(lái)名鎮(zhèn)。唐永淳元年(公元682年),廢揚(yáng)子鎮(zhèn),置揚(yáng)子縣。后又因揚(yáng)子津、揚(yáng)子縣而將令儀征、揚(yáng)州一帶的長(zhǎng)江,稱為揚(yáng)子江。近代,人們又將長(zhǎng)江統(tǒng)稱為揚(yáng)子江。 幾問(wèn)津:幾次求渡。津,渡口。問(wèn)津,詢問(wèn)渡口。 風(fēng)波:比喻糾紛或患難。 西飛白日:指夕陽(yáng)。 南去青山:因?yàn)槎山鄙希试啤?br>不勝:猶言不堪,難忍。 敝裘:破舊的皮衣。 帝京:既指天帝住的地方。也指皇帝住的地方。 交游:結(jié)交朋友,也指朋友。 落落:稀疏貌。 愴(chuàng):傷悲;凄愴。 吟對(duì)沙鷗:古之高人逸士常以沙鷗為友,叫做“鷗社”“鷗盟”。詩(shī)人自覺(jué)交游零落,只好把新作對(duì)沙鷗來(lái)吟子。沙鷗:一種水鳥(niǎo)。愴神:黯然神傷。這首詩(shī)是作者在鎮(zhèn)江金山的題作。詩(shī)以清新的語(yǔ)言,深沉的感情,將羈旅的愁苦,客子的孤獨(dú),鄉(xiāng)夢(mèng)的頻繁,征衣的塵垢,藝術(shù)地表現(xiàn)了出來(lái),具有強(qiáng)大的藝術(shù)感染力。在抒情手法上,既有直接表達(dá),也有景物襯托。。 “揚(yáng)子江頭幾問(wèn)津,風(fēng)波如舊客愁新。”一出,“客愁”兩字已赫然在目。揚(yáng)子江渡頭,幾回回經(jīng)由,江上風(fēng)波依舊,而旅入已添了新愁。“西飛白日忙于我,南去青山冷笑人?!变佈苈萌吮疾ǔ顒谥疇?。太陽(yáng)天天東升,天天西落,自是無(wú)止無(wú)息,且不知起訖,然作者竟有“忙于我”之想,顯是極無(wú)理之語(yǔ),不過(guò),由此無(wú)理語(yǔ),其感嘆自己天涯奔走、東西飄泊的情致,由淺轉(zhuǎn)深。與此出句相對(duì)應(yīng),對(duì)句言向南蜿蜒伸展的青山顯得格外清冷,不近人情,一點(diǎn)也不理解旅人客愁之深,反而像在冷冷地嘲笑人,實(shí)借青山的整暇和凝重,來(lái)反襯人因有所求而離鄉(xiāng)背井、拋妻別離是多么的無(wú)謂。想到這一層,作者不免有一種悵然和失落無(wú)所依的感覺(jué),由此雖然剛從京師來(lái),衣衫上還沾染著那里的灰塵,但故國(guó)之恩已頻頻入夢(mèng),攪得人無(wú)法安睡了。這里,“敝裘猶帶帝京塵”一句,是用晉詩(shī)人陸機(jī)《為顧彥先贈(zèng)婦》“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”典,讀者想及陸詩(shī),當(dāng)會(huì)對(duì)作者在京師的那番勞苦,有更深入的了解的。“交游落落俱星散,吟對(duì)沙鷗一愴神?!背写艘猓梢鸭叭?,作者想到自己那些志同道合的朋友,如今也正和自己一樣,天涯作客,四方糊口,山長(zhǎng)水闊,欲再攜手歡會(huì)、談古論今而不可得,不由得神情悄愴,黯然至于悲懷難抑。“吟對(duì)沙鷗”可能是實(shí)景實(shí)寫(xiě),即作者午夜夢(mèng)回,輾轉(zhuǎn)床鋪,再難入睡,所以披農(nóng)出戶,江頭散步,見(jiàn)鷗鳥(niǎo)而起意;也可能是虛景虛寫(xiě),作者既不得安睡,于是重捻燈火,調(diào)弄筆墨,賦詩(shī)寄慨,也許他想到了杜甫“飄飄何所似,天地一沙鷗”的吟唱,借來(lái)入詩(shī)。人生本是塵世寄跡,居無(wú)定所也屬當(dāng)然,正像這高翔天地間的沙鷗,東止西櫥,所以,“沙鷗”在此成了一科孤單飄泊、無(wú)所著落的象征。一經(jīng)吟出,全詩(shī)的愁情愁緒,得以上升到一個(gè)新的、具有普遍意義的境界,讀者的思緒,也由此脫開(kāi)去,浮想聯(lián)翩,去體會(huì)詩(shī)人的孤苦,尋覓自己的感懷。 反映羈旅行役之愁,是中國(guó)古典詩(shī)歌的一個(gè)常見(jiàn)主題,自《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始,不絕于史籍。旅途的勞頓,寄居他鄉(xiāng)的陌生感,以及無(wú)所歸依的空寂無(wú)聊,很容易被詩(shī)人捕捉,并且,他們常將這種羈旅之孤單,上開(kāi)為對(duì)整個(gè)人生孤獨(dú)感的體驗(yàn),由此,詩(shī)的內(nèi)涵得到充實(shí),詩(shī)的境界也變得闊大。作者的這首《渡江》,用素樸清老的語(yǔ)言,表達(dá)的正是這樣一種體驗(yàn)。而對(duì)仗之工穩(wěn),措詞之精警,更使此詩(shī)獲得普遍的好評(píng)。
喜歡請(qǐng)【點(diǎn)贊】 轉(zhuǎn)發(fā)朋友圈 點(diǎn)個(gè)【在看】吧
|