死亡是一種教育 驚蟄,疫情還沒結(jié)束 午餐我們談到了耶穌和釋迦牟尼 他那么年輕,眼睛仿佛初升的星辰 那種破土發(fā)芽的力量支撐著他 尚未經(jīng)歷過失去 我們小心翼翼挑揀著詞語 低垂視線 小煎魚在白瓷碟里不規(guī)則排列 一種不透明的情緒在彌漫 抗拒與猶疑對峙 終于,我們以夸克和量子力學(xué) 成功回避了真正想要談的 我們表情輕松地望著彼此 春天在長高 春天在生長。一寸一寸地 長高,長綠 變野。昨夜又下了一場透雨 自由主義的蘑菇 從濕泥里露出額頭 小表妹就蹲在屋檐下。那里 剛收起雨滴不規(guī)則的虛線 燕子空懸的小步舞中,光在膨脹 散發(fā)牛乳味道的夢中醒來的 蟬蛹的她,蝴蝶的你 而油菜花,是最偉大的贊美者 也是奔跑者—— 它懷抱一億噸金黃 踏在春天的起跑器上 別處 走出蓬皮杜博物館的瞬間 陽光如同雪白的鹽 鋪灑在巴黎的任意一點(diǎn) 那些鋼鐵和管道構(gòu)建的 巨大腹腔內(nèi) 奇跡般的藝術(shù)品有著無限的意義 但我此刻只想發(fā)短信給你 在臨窗的咖啡桌前獨(dú)坐 黃油抹在面包上,糖并未打開 侍應(yīng)生是一個(gè)高大的法國男人 他用英語贊美了我但我 心情并未因此好起來 我只想給你發(fā)一個(gè)短信 越洋的,來自天空的視線 “如果一切終將歸于黑暗或許 消散的此刻即是永恒的黎明” 雨后 雨后,我又想起你 用力握緊我,額上的青筋突起的樣子 在1997年的長安公園 你用Walkman放一支傷感的老歌 柳樹在傾斜的風(fēng)中擺脫了它的身影 夜晚張開空洞的耳朵 打在你臉上的雨,在路燈下 閃現(xiàn)出細(xì)碎的線條 永不停歇地落在我心上 我們都沒有說話。短短的沉默中 我們快速走完了一生。 沙漠落日 落日無聲地燃燒 光芒旋轉(zhuǎn)著灰燼 寂靜向沙漠的邊沿蔓延 來不及看清 落滿灰燼的大漠迅速變冷 固態(tài)的起伏中,駝隊(duì)消失在夜幕 走遠(yuǎn)不見的駝隊(duì)像一幅畫 回到你的腦海。那里 裝著生命中更多消失不見的事 未及假設(shè)一個(gè)擁抱的人 一團(tuán)來不及燃燒的火焰 在我身上落下去 在你身上重演一遍 埃及博物館的貓 它披掛金黃斑斕毛皮 在博物館出口石階上 莊嚴(yán)地來回踱步。當(dāng)我從地下石宮 法老木乃伊純金裹身的氣味和 后妃們鑲嵌珠寶的首飾、權(quán)杖中 走出,它突然停下 與我對視,并迅速沖過來 親昵地摩擦我的手臂 它瘦而硬的頭顱抵住我,尾巴 有力地豎起。眼神嫵媚。利爪狂野 它聳起光滑如緞的身軀,用力貼緊我 游走,呢喃,使我在驚詫中 感受到被愛。它在阿拉伯語境中 回應(yīng)我的漢語。建筑物恢宏的陰影外 喵聲穿透了四千年沉默 我想,我大概知道 它為何從人群中走近我,或許 與我從世界的另一端走向這里 是同一種力量 唯有黑暗使靈魂溢出 我常常羞于說出一些事物,比如 一個(gè)神秘的夢境。或某個(gè)詞匯 當(dāng)我看到一個(gè)鼠目寸光的人在大面積地 解構(gòu)一個(gè)偉人的時(shí)候 我背負(fù)的羞愧,壓彎了我的腰身 因?yàn)樘弁?,才感覺到生命的存在 而快樂是輕的,風(fēng)一吹就散了 在我的時(shí)代,白晝有多少明亮與喧囂 它的尸體就有多少黑暗與寂靜 當(dāng)白晝像巨大的追光顯露出萬千面具 唯有黑暗使肉體中的靈魂溢出 想和你在愛琴海看落日 是的,就是這樣 把你的左手摟在我的腰上 你知道我愿意將最滿意的給你 手指對骨骼的擠壓,和海浪的拍擊 多么一致。在愛琴海 你是現(xiàn)實(shí)。也是虛擬 海面上空翻滾的云,生命中曾壓抑的激情 像土耳其葡萄累積的酒精度 需要在某個(gè)時(shí)刻炸裂 相愛,相恨 再灰飛煙滅。原諒我,一邊愛你 一邊放棄你 鯨魚在落日的玫瑰金中躍起 又沉進(jìn)深海漩渦的黑洞 那失重的快樂啊,是我與生俱來的 孤獨(dú) 宿命 我需要回歸,所以 我不停地出走 我需要圓滿,所以我 不停地打碎自己 我需要建立因此 我破壞,破壞! 我出走又回歸。我打碎我 又粘合起來。我是一個(gè)匠人 我們都是匠人。測量,砍伐,重鑄 愛,恨,長出新生 我們立在我們的廢墟中 我們是我們自己的造物 戒律 女人著斑斕外衣、牛仔褲,骨肉均勻 她受夠了世間悲歡,漸漸斂起了 身體里的孔雀 僧人們打赤腳、持蒲扇,穿橘紅袈裟 并列走來一路以僧伽羅語小聲交談 在丹布勒石窟寺,他們相遇 在同一面墻下,目光 相互刺探 猛虎伺機(jī)而伏 相行各自戒律,虎嘯退若化境 少年頻頻轉(zhuǎn)頭,他還不曉得情欲之苦。 施施然,本名袁詩萍,詩人,畫家,主編《中國女詩人詩選》,出版有詩集《隱身飛行》《走在民國的街道上》《唯有黑暗使靈魂溢出》等5部,曾獲中國十大女詩人獎、河北省文藝振興獎、三月三詩歌獎、《現(xiàn)代青年》雜志最受歡迎青年詩人獎等,部分作品被翻譯為英、法、瑞典、羅馬尼亞、阿拉伯等語言發(fā)表于國外報(bào)刊,中國作協(xié)會員,河北省文學(xué)院簽約作家,畫作多次參展并被收藏。 (原載于《財(cái)富地理》2022年5月網(wǎng)刊) |
|